Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English: I typed all the verses using Hindi Writer version1.3 I saw little works of kabir in lots of places so decided to compile everything together. If any one has a copy right issues with this file, they can contact me to the e-mail address provided in the docu
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [1] [2] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [3] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."
However, the adjective "secularis," meaning "worldly," is not equivalent to the genitive plural "seclorum," meaning "of the ages." [ 6 ] The motto Novus ordo seclorum was translated and added to the seal by Charles Thomson , a Latin expert who was involved in the design of the Great Seal, as "A new order of the ages."
Maat or Maʽat (Egyptian: mꜣꜥt /ˈmuʀʕat/, Coptic: ⲙⲉⲓ) [1] comprised the ancient Egyptian concepts of truth, balance, order, harmony, law, morality, and justice. Maat was also the goddess who personified these concepts, and regulated the stars , seasons , and the actions of mortals and the deities who had brought order from chaos ...
Spontaneous order, also named self-organization in the hard sciences, is the spontaneous emergence of order out of seeming chaos. The term "self-organization" is more often used for physical changes and biological processes, while "spontaneous order" is typically used to describe the emergence of various kinds of social orders in human social networks from the behavior of a combination of self ...
Chaos can be personified as water or by the unorganized interaction of water and fire, The transformation of chaos into order is also the transition from water to land. [4] In many ancient cosmogonic myths, the ocean and chaos are equivalent and inseparable from each other. The ocean remains outside space even after the emergence of the land.
out of chaos, comes order: one of the oldest mottos of Craft Freemasonry. [3] (oremus) pro invicem (Let us pray), one for the other; let us pray for each other: Popular salutation for Roman Catholic clergy at the beginning or ending of a letter or note. Usually abbreviated OPI. ("Oremus" used alone is just "let us pray"). orta recens quam pura ...
The latter meaning dominates in the Avestan cognate to Ṛta, aṣ̌a. [ 7 ] The proper Sanskrit pronunciation of the word is ṛta, the ṛ being a vocalic r, like that in pert or dirt, when pronounced with a rhotic r, e.g. as in American, followed by a short a.