Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mahmoud Altarabin, assistant professor of translation and linguistics at Islamic University of Gaza, notes that while the machine translation of online translation platforms such as Almaany, Reverso Context, and Google Translate may be used to render translations of single phrases or words, those results should be edited to ensure that they ...
Anamnesis (from the Attic Greek word ἀνάμνησις, lit. ' reminiscence ' or ' memorial sacrifice ') [1] is a liturgical statement in Christianity in which the Church refers to the memorial character of the Eucharist or to the Passion, Resurrection and Ascension of Jesus.
Hindi: कल and Urdu: کل (kal) may mean either "yesterday" or "tomorrow" (disambiguated by the verb in the sentence).; Icelandic: fram eftir can mean "toward the sea" or "away from the sea" depending on dialect.
Reminiscence is the act of recollecting past experiences or events. An example of the typical use of reminiscence is when people share their personal stories with others or allows other people to live vicariously through stories of family, friends, and acquaintances while gaining an authentic meaningful relationship with the people. [ 1 ]
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
An antonym is one of a pair of words with opposite meanings. Each word in the pair is the antithesis of the other. A word may have more than one antonym. There are three categories of antonyms identified by the nature of the relationship between the opposed meanings.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish