enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Spanish proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_proverbs

    La cara es el espejo del alma. Literal translation: The face is the mirror of the soul. Meaning/use: Our face reflects our state of health, our character, and our mood. Origin: Cicero (106-43 BC): 'Ut imago est animi voltus sic indices oculi' La diligencia es la madre de la buena ventura. Literal translation: Diligence is the mother of good ...

  3. List of Galician words of Germanic origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Galician_words_of...

    This is a list of Galician words which have Germanic origin. Many of these words entered the language during the late antiquity, either as words introduced into Vulgar Latin elsewhere, or as words brought along by the Suebi who settled in Galicia in the 5th century, or by the Visigoths who annexed the Suebic Kingdom in 585.

  4. Wikipedia:Language learning centre/Spanish word list - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Language...

    que sea la - let it be; que sean - that are; que sean capaces - that they are capable; que sea venga - let it come; que se contrate - that is hired; que se dieron - what happened; que se duerman - let them fall asleep; que se ha vuelto - which has become; que se la imponía - that imposed it; que sentarían - that would lay; que se sumó - who ...

  5. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    In Colombia and Panama "la cagada" ("the shit") refers to something or someone that makes everything else go wrong or the one detail that is wrong about something (and is thus the complete opposite of the American slang the shit); e.g., Ese man es la cagada ("That dude is the shit" i.e. a fuck up/fucks everything up), La cagada aqui es el ...

  6. Something Bitter in the Mouth - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Something_Bitter_in_the_Mouth

    Something Bitter in the Mouth (Spanish: Algo amargo en la boca) is a 1969 Spanish film directed by Eloy de la Iglesia. It is a blend of psychological thriller, erotic-intimist melodrama and sociopolitical parable.

  7. Fresa (slang) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fresa_(slang)

    The fresa (strawberry) sub-culture uses different words and speech patterns to be condescending to other people and using words like "Que oso" ("what a bear"), oso meaning doing something embarrassing; or "made me feel like a bear" ("I was standing next to him, he did something embarrassing and I was standing there, feeling like a bear").

  8. Mouthful of Birds - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mouthful_of_Birds

    Mouthful of Birds (Spanish: Pájaros en la boca) is a short story collection by Samanta Schweblin. Originally published in Spanish, it was translated into English by Megan McDowell in 2019. [1] [2] The stories feature uncanny plot twists and unexpected endings. "Olingiris" first appeared in English in a 2010 issue of Granta. [3]

  9. Por una Cabeza - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Por_una_Cabeza

    Su boca que besa, borra la tristeza, calma la amargura. Por una cabeza, si ella me olvida qué importa perderme mil veces la vida, para qué vivir. Cuántos desengaños, por una cabeza. Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir. Pero si un mirar me hiere al pasar, su boca de fuego otra vez quiero besar. Basta de carreras, se acabó la timba ...