Search results
Results from the WOW.Com Content Network
-aty Americanized form [citation needed]-aj (pronounced AY; meaning “of the" ) It denotes the name of the family, which mostly comes from the male founder of the family, but also from a place, as in, Lash-aj (from the village Lashaj of Kastrat, MM, Shkodër). It is likely that its ancient form, still found in MM, was an [i] in front of the ...
A sixteenth-century French depiction of a hidalgo in Spain's American colonies with a Black servant The heraldic crown of Spanish hidalgos. An hidalgo (/ ɪ ˈ d æ l ɡ oʊ /, Spanish:) or a fidalgo (Portuguese: [fiˈðalɣu], Galician: [fiˈðalɣʊ]) is a member of the Spanish or Portuguese nobility; the feminine forms of the terms are hidalga, in Spanish, and fidalga, in Portuguese and ...
For adjectives based on the "spring" pattern, the basic form is the same for both masculine and feminine genders (e.g. Krejčí) and the feminine variant may appear indeclinable compared to the masculine because it has the same form in all singular cases (o panu Krejčím a paní Krejčí).
The Spanish form contrasts with the Portuguese equipa / equipe, both of which are feminine. The Italian word scimmia ("ape") is feminine, whereas the Spanish word simio is masculine. The French word mer is feminine, but the Spanish cognate mar is generally masculine (except in some poetic contexts and among sea workers [39]), whereas the ...
A study of the feminized form of diarolog, known as diarolożka (feminine) found that feminization lead to disadvantageous effects for female applicants. Applicants with a feminized job title were evaluated disadvantageously compared to male applicants and female applicants who retained the masculine form of the job title. [15]
The word comes from Old English hlǣfdige; the first part of the word is a mutated form of hlāf, "loaf, bread", also seen in the corresponding hlāford, "lord".The second part is usually taken to be from the root dig-, "to knead", seen also in dough; the sense development from bread-kneader, or bread-maker, or bread-shaper, to the ordinary meaning, though not clearly to be traced historically ...
The following is a list of adjectival forms of cities in English and their demonymic equivalents, which denote the people or the inhabitants of these cities. Demonyms ending in -ese are the same in the singular and plural forms. The ending -man has feminine equivalent -woman (e.g. an Irishman and a Scotswoman).
The usual French feminine form of the name was Micheline. The name Michelle was rare until the 20th century. It became a popular name in France and later throughout the Anglosphere after 1930, popularized by French-born film actress Michèle Morgan, who was born Simone Roussel. The name was further popularized by the 1965 hit Beatles song ...