Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There are many synonyms in Japanese because the Japanese language draws from several different languages for loanwords, notably Chinese and English, as well as its own native words. [1] In Japanese, synonyms are called dōgigo (kanji: 同義語) or ruigigo (kanji: 類義語). [2] Full synonymy, however, is rare.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Ohayo (おはよう, ohayō) is a colloquial term meaning good morning in Japanese. Ohayo may also refer to: Good Morning, 1959 Japanese comedy film by director Yasujirō Ozu; Ohayo Mountain, Catskill Mountains, New York, US; A misspelling of Ohio, a U.S. state
' Auspicious Heavens ') – A Japanese goddess of good fortune, wealth and prosperity. Adapted, via Buddhism, from the Hindu goddess Lakshmi. Kisshōten is sometimes named as one of the Seven Gods of Fortune, replacing either Jurōjin or Fukurokuju. Kitsune* (狐, lit. ' fox ') – Animal believed to have magical powers and to be a messenger to ...
Jibun is a Japanese word meaning "oneself" and sometimes "I", but it has an additional usage in Kansai as a casual second-person pronoun. In traditional Kansai dialect, the honorific suffix -san is sometimes pronounced - han when - san follows a , e and o ; for example, okaasan ("mother") becomes okaahan , and Satō-san ("Mr. Satō") becomes ...
Consider moving articles about concepts and things into a subcategory of Category:Concepts by language, as appropriate. See as example Category:English words . Wikimedia Commons has media related to Japanese-language words and phrases .
Daijirin entries encompass diverse vocabulary, including modern and classical Japanese words, scientific terminology, proper names, alphabetical abbreviations (like NG "no good; outtake, blooper"), and yojijukugo idioms. Some definitions include semantic notes distinguishing homonyms and synonyms.
The Dutch translator Hori Tatsunosuke (堀達之助), who interpreted for Commodore Perry, compiled the first true English–Japanese dictionary: A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (英和対訳袖珍辞書, Yosho-Shirabedokoro, 1862). It was based upon English-Dutch and Dutch-Japanese bilingual dictionaries, and contained ...