Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Moriori were forbidden to marry Moriori or Māori or to have children. This was different from the customary form of slavery practised on mainland New Zealand. [13] A total of 1,561 Moriori died between the invasion in 1835 and the release of Moriori from slavery in 1863, and in 1862 only 101 Moriori remained.
In 1990, one year after the issuing of these fatwas, Igarashi and his publisher Gianni Palma held a press conference in Tokyo to announce their translation into Japanese of The Satanic Verses. Shi'a Muslims attended the event in order to protest the publication, and midway through, a Pakistani Muslim rushed onto the stage and attempted to ...
The 1987 translation, despite becoming the most used version of the Bible in Japan with 80 percent of Christians and 70 percent of churches (as well as the entirety of the Catholic Church in Japan) using it, according to a survey by the Japan Bible Society in 2005, was subject to scrutiny in a 2010 questionnaire published by Kirishin (Japanese ...
Its New Testament translation, called the Interconfessional Translation Bible (Japanese: 共同訳聖書, Hepburn: Kyōdō Yaku Seisho) was completed in 1978. However, for example, its local pronunciation rule of the people and place names, such as "Yesusu" and "Paurosu" (), when used in worship, created some confusions and problems.
The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by Inochinokotoba-sha (いのちのことば社), aims to be a literal translation using modern Japanese, while the New Interconfessional Version, published by the Japan Bible Society, aims to be ecumenically ...
The Moriori were hunter-gatherers [22] who lived on the Chatham Islands in isolation from the outside world until the arrival of HMS Chatham in 1791. They came to the Chathams from mainland New Zealand, which means they were descendants from the Polynesian settlers who had initially settled in New Zealand – the same Polynesians from which Māori had also descended.
The Original Aramaic Bible in Plain English (2010) by David Bauscher, Father Nicholas King's translation of the Greek Bible into English. The New Testament: A Translation (2017, 2023) by David Bentley Hart; The Hebrew Bible: A Translation with Commentary (2018) by Robert Alter; Others, such as N. T. Wright, have translated portions of the Bible.
Sacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research Simple English Bible: Modern English. 1978. 1980. This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament" The Story Bible