Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Quran translations authored by Ahmadiyya scholars always feature translated verses alongside the original Arabic text. Before the translations are published, they are checked, scrutinized and proof-read by a wide array of individuals for errors.
English: The Quran (/kɔːrˈɑːn/) kor-AHN; Arabic: القرآن al-Qurʾān, literally meaning "the recitation"; also romanized Qur'an or Koran) is the central religious text of Islam, which Muslims believe to be a revelation from God .
King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur'an (Arabic: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف) is a printing plant located in Medina, Saudi Arabia that publishes the Quran in Arabic and other languages. The company produces about 10 million copies a year. It has 1,700 employees.
The Quran, [c] also romanized Qur'an or Koran, [d] is the central religious text of Islam, believed by Muslims to be a revelation directly from God ().It is organized in 114 chapters (surah, pl. suwer) which consist of individual verses ().
Quran Majeed Gujarati Tarjuma Sathe (Means The holy Quran with Gujarati Translation) Ahmedbhai Sulaiman Jumani had translated the holy Quran. Its first edition was published from Karachi, Pakistan, in 1930. Divya Quran: This is a Gujarati translation of Maulana Abul Aala Maudoodi's Urdu Translation. Its eight editions published by Islami ...
Translations of the Quran to other languages were also included, sometimes synchronized with the original Arabic recitations. The products were mass-produced in China at an affordable price; however this was achieved at the sacrifice of expenditure on research and development.
The owners of Al-Dar Al-Shamiya (Arabic: الدار الشامية) in Syria owned the rights to print the first copy of the Quran that Uthman Taha wrote for them in 1970. [ 9 ] This Mus'haf was again printed in Medina for the first time, after minor repairs to the first edition of Al-Dar Al-Shamiyya , by the Quran Review Committee , which took ...
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.