Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages. Sometimes a well-known namesake with the same spelling has a markedly different pronunciation. These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs, which are written differently but pronounced the same).
This category is for feminine given names from England (natively, or by historical modification of Biblical, etc., names). See also Category:English-language feminine given names , for all those commonly used in the modern English language , regardless of origin.
Pages in category "Feminine given names" The following 200 pages are in this category, out of approximately 4,865 total. This list may not reflect recent changes .
Nina may also serve as a short form of names ending in "-nina/-ina", such as Clementina, Christina, or Giannina. It serves as a diminutive of the variation of nevertheless original form of Hebrew name, “Johannah”, or “Joanina”. Nína is an Icelandic name, [1] while Niná is a Sami name. [2]
This list of Scottish Gaelic given names shows Scottish Gaelic given names beside their English language equivalent. In some cases, the equivalent can be a cognate , in other cases it may be an Anglicised spelling derived from the Gaelic name, or in other cases it can be an etymologically unrelated name.
An alternate spelling is Phebe, and an older style Phœbe. Phereby and numerous phonetic spellings of the name are variants of Phoebe that developed in the American South. [2] [3] The name was popular in the Anglosphere during the 17th century. [4] Phoebe has increased in usage in English-speaking countries since the 1990s.
Originally a diminutive form of the French name Josèphe, Joséphine became the standard form in the 19th century, replacing Josèphe, which eventually became a very rare name. In 2017, Josephine was the 107th most popular girls' baby name in the US. [1] Diminutive forms of this name include Fifi, Jo, Josie, Joetta and Jojo.
Not all Irish given names have English equivalents, though most names have an anglicised form. Some Irish names have false cognates, i.e. names that look similar but are not etymologically related, e.g. Áine is commonly accepted as the Irish equivalent of the etymologically unrelated names Anna and Anne.