Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Yiwenzhi attributes a philosophical work to Hui Shi, but it is no longer extant, probably being lost prior to the Tang dynasty. [3] For this reason, knowledge of his philosophy relies on the several Chinese classic texts that refer to him, including the Zhan Guo Ce, Lüshi Chunqiu, Han Feizi, Xunzi, and most frequently, the Zhuangzi.
Therefore, it is not opposite day, but if you say it is a normal day it would be considered a normal day, which contradicts the fact that it has previously been stated that it is an opposite day. Richard's paradox : We appear to be able to use simple English to define a decimal expansion in a way that is self-contradictory.
The Chinese word xiehouyu may be literally translated as 'truncated witticism'. Puns are often involved in xiehouyu . In this case, the second part is derived from the first through one meaning, but then another possible meaning of the second part is taken as the true meaning.
Here are three representative examples of praise: "the most extraordinary Chinese–English dictionary I have ever had such pleasure to look Chinese words up in and to read their English definitions"; [22] "The thorough scholarship and fresh outlook make it a valuable contribution to Chinese lexicography, while the high production standards and ...
Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
Wu wei (traditional Chinese: 無為; simplified Chinese: 无为; pinyin: wúwéi) is a polymorphic, ancient Chinese concept expressing an ideal practice of "inaction", "inexertion" or "effortless action", [a] [1] [2] as a state of personal harmony and free-flowing, spontaneous creative manifestation.
Although statements can be self referential without being paradoxical ("This statement is written in English" is a true and non-paradoxical self-referential statement), self-reference is a common element of paradoxes. One example occurs in the liar paradox, which is commonly formulated as the self-referential statement "This statement is false ...
Historically, neighboring states and peoples of China were often given exonyms or descriptions that were pejorative in nature. For instance, the first exonym for Japan from the Han dynasty (206 BCE – 24 CE) was the Chinese Wo or Japanese Wa 倭 meaning "submissive; dwarf barbarian"; this was replaced by the endonym 日本 (rìběn) by the 8th century.