Ad
related to: english to tibetan translation free online fullgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter.The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie, who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. [1]
Tashi delek (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས, Wylie: bkra shis bde legs, Tibetan pronunciation: [tʂáɕi tèle]) is a Tibetan expression used to greet, congratulate or wish someone good luck. It is also used in Bhutan and Northeast India in the same way.
Uchen (Tibetan: དབུ་ཅན་, Wylie: dbu-can; IPA:; variant spellings include ucen, u-cen, u-chen, ucan, u-can, uchan, u-chan, and ucän) is the upright, block style of the Tibetan script. The name means "with a head", and is the style of the script used for printing and for formal manuscripts.
The title in Tibetan is Spyan-ras-gzigs-dbang-phyug-shal bcu-gcig-pa, The Sanskrit title recovered from the Tibetan translation is: Avalokiteśvara ekadaśamukha dhāraṇī. Alternatively, the sutra's title has been translated as the Eleven-Faced Avalokitesvara Heart Dharani Sutra by Professor Ryuichi Abe.
The site aims to develop resources useful for the "community of lotsawas" involved in translating Buddhist texts from Classical Tibetan to English and other European Languages. [1] The original content of the Wiki was based on a digital Tibetan-English dictionary compiled by the translator Erik Pema Kunsang in the early 1970s. The Rangjung ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
The draft translation of the Old Testament was completed by 1935, but the full Tibetan Bible was not published until 1948. [ 7 ] In 1959, Eliyah Tsetan Phuntsog (son-in-law of Yoseb Gergan) [ 7 ] started to revise the New Testament with Pierre Vittoz (a Swiss missionary).
A Video Lecture Series by the Padmakara Translation Group's Wulstan Fletcher on the Bodhicaryāvatāra, on Shambhala.com; Multilingual edition of Bodhisattvacaryāvatāra, in the Bibliotheca Polyglotta; Śāntideva's Bodhisattva-caryāvatāra (html) Archived 2016-06-04 at the Wayback Machine; The Bodhicaryavatara at BuddhaNet (Tibetan)
Ad
related to: english to tibetan translation free online fullgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month