Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This table integrates the First Batch of Simplified Characters (1955), the Complete List of Simplified Characters (initially published in 1964, last revised in 1986), and the List of Commonly Used Characters in Modern Chinese (1988), while also refining and improving it based on the current usage of characters in mainland China. After 8 years ...
The Table of Indexing Chinese Character Components [1] (simplified Chinese: 汉字部首表; traditional Chinese: 漢字部首表; pinyin: hànzì bùshǒu biǎo; lit. 'Chinese character radicals table') is a lexicographic tool used to order the Chinese characters in mainland China. The specification is also known as GF 0011-2009.
An HSK (Level 6) Examination Score Report. The Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK; Chinese: 汉语水平考试; pinyin: Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì), translated as the Chinese Proficiency Test, [1] is the People's Republic of China's standardized test of proficiency in the Standard Chinese language for non-native speakers.
A Chinese character set (simplified Chinese: 汉字字符集; traditional Chinese: 中文字元集; pinyin: hànzì zìfú jí) is a group of Chinese characters.Since the size of a set is the number of elements in it, an introduction to Chinese character sets will also introduce the Chinese character numbers in them.
For example, the English word 'ton' is transliterated as 吨; 噸, with two pronunciations of dūn and dùn coexisting in some old dictionaries, both sharing the meaning of 'ton'. Since 噸 is both a character and a word, it is a polyphonic monosemous character, as well as a polyphonic monosemous word.
Starting in Book IV, grammar explanations are no longer provided in English. Books V and VI consist of 30 lessons with more than 3,000 words and everyday expressions. The foreign students of Chinese, Palanka, and Gubo, are no longer included in Books V and VI. Book V contains original essays and works on a wide range of themes and affairs in China.
The No. 1 Ducks assured themselves of the top spot in the 12-team field with a 45-37 win over No. 3 Penn State in the Big Ten title game on Saturday night. The Ducks (13-0) were powered by a ...
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.