Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Spanish on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Spanish in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Aeusoes1 stated, "The reason people want to say Spanish e is the vowel of English pay is because they use the same character in the IPA ([eɪ] and [e])." That sounds to me like a weak justification. People who speak Spanish would not care about the IPA characters.
The same with сыр (syr, cheese), сырок (syrok, an affectionate name or a name of a small packed piece of cheese, see the third paragraph), сырочек (syrochek, an affectionate name). In both cases the first suffix -ок changes к to ч, when the suffix -ек is added.
Based on spelling I'd assume /x.r/, since typically Spanish is described as having only /b d g p t k f/ before the tap in onset clusters - but, as that dictionary page mentions, lojro is related to locro, a loan from Quechua which would have the tap - and in this cooking video the host pronounces it once, with a tap, at like 7:03.
The official chart of the IPA, revised in 2020. The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script.It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standard written representation for the sounds of speech. [1]
This chart provides audio examples for phonetic vowel symbols. The symbols shown include those in the International Phonetic Alphabet (IPA) and added material. The chart is based on the official IPA vowel chart. [1] The International Phonetic Alphabet is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin alphabet.
Designed for everyday walks, jogs and light workouts, the Tree Dasher 2 is the brand's reimagining of an everyday active shoe — one with more responsive foam, extra grip, and an improved fit to ...
Sometimes the artistic name consists of the home town appended to the first name (Manolo Sanlúcar, Ramón de Algeciras); but many, perhaps most, such names are more eccentric: Pepe de la Matrona (because his mother was a midwife); Perico del Lunar (because he had a mole); Tomatito (son of a father known as Tomate (tomato) because of his red ...