enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Kisari Mohan Ganguli - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kisari_Mohan_Ganguli

    Kisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguli) was an Indian translator known for being the first to provide a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English. . His translation was published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose [1] between 1883 and 1896, by Pratap Chandra Roy (1842–1895), a Calcutta bookseller who owned a printing press ...

  3. Meitei translations and literary adaptations of the Mahabharata

    en.wikipedia.org/wiki/Meitei_translations_and...

    The Mahabharata is one of the epics of Sanskrit literature that is translated as well as literarily adapted into Meitei language (officially called Manipuri), thereby creating a space for Hindu literature within the granary of Meitei literature (Manipuri literature).

  4. Mahabharata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mahabharata

    A project to translate the full epic into English prose, translated by various hands, began to appear in 2005 from the Clay Sanskrit Library, published by New York University Press. The translation is based not on the Critical Edition but on the version known to the commentator Nīlakaṇṭha. Currently available are 15 volumes of the ...

  5. Manmatha Nath Dutt - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manmatha_Nath_Dutt

    Manmatha Nath Dutt (Pabna, British India 1855–1912) was a prolific translator of ancient Hindu texts to English.He has translated many ancient Sanskrit texts to English. To this day, his translations remain one of the few or sometimes the only English versions of some Hindu scripture.

  6. The Mahābhārata (Smith book) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Mahābhārata_(Smith_book)

    The University of Chicago translator, JAB van Buitenen, died on the job. RK Narayan took a more relaxed approach, abridging it into one volume, as did the Cambridge Sanskritist, John D Smith. These short English versions are recommended for anyone who wishes to read the 'Mahabharata' without succumbing to exhaustion.

  7. Nala and Damayanti - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nala_and_Damayanti

    Nala and Damayanti has been translated into at least ten European languages (German, English, French, Italian, Swedish, Czech, Polish, Russian, Modern Greek and Hungarian). [16] The Italian poet and Orientalist Angelo De Gubernatis created a stage adaptation of the material ( Il re Nala , 1869).

  8. List of Hindu texts - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Hindu_texts

    The three poets translated the Mahabharata from Sanskrit into Telugu over the period of the 11–14th centuries CE. Aranyaka (आरण्यक): Part of the Vedas, the third layer embedded inside them. Arthashastra: Ancient treatise on statecraft, economic policy and military strategy written by Chanakya (Vishnugupta).

  9. Urubhanga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urubhanga

    Urubhanga or Urubhangam, (English: Shattered Thighs ) is a Sanskrit play written by Bhasa in the 2nd or 3rd century CE. [1] Based on the well-known epic, the Mahābhārata , by Vyasa , Urubhanga focuses on the story of the character Duryodhana during and after his fight with Bhima .