Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Generally, the Cantonese majority employ one or another romanization of Cantonese. [4] However, non-Cantonese immigrants may retain their hometown spelling in English. For example, use of Shanghainese romanization in names (e.g. Joseph Zen Ze-kiun) is more common in Hong Kong English than in official use in Shanghai where Mandarin-based pinyin has been in official use since the 1950s.
The term "mainland China" refers to areas under the PRC's jurisdiction, either including or excluding Hong Kong and Macau. There are also names for China used around the world that are derived from the languages of ethnic groups other than Han Chinese: examples include "Cathay" from the Khitan language, and Tabgach from Tuoba.
The name of the territory, first romanised as "He-Ong-Kong" in 1780, [23] originally referred to a small inlet located between Aberdeen Island and the southern coast of Hong Kong Island. Aberdeen was an initial point of contact between British sailors and local fishermen. [ 24 ]
Chinese names are personal names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone world. Sometimes the same set of Chinese characters could be chosen as a Chinese name, a Hong Kong name, a Japanese name, a Korean name, a Malaysian Chinese name, or a Vietnamese name, but they would be spelled differently due to their varying historical pronunciation of Chinese characters.
The following is a non-exhaustive list of the etymologies of place names in Hong Kong. City Language Origins Meaning Named for Named by Victoria City: English:
This is a list of cities in Asia that have several names in different languages, including former names.Many cities have different names in different languages. Some cities have also undergone name changes for political or other reasons.
Most sovereign states have alternative names. Some countries have also undergone name changes for political or other reasons. This article attempts to give all known alternative names and initialisms for all nations, countries, and sovereign states, in English and any predominant or official languages of the country in question.
Hong Kong Common practice in Hong Kong is to nickname foreign companies by taking the first syllable of the company and combining with the Cantonese word for store (gei). [7] [3] [8] [9] Mäkkäri, Mäkki Finland [8] Makudo Japan Selected by Kansai and some Shikoku locals as the official nickname. [10] Makku Japan