Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The use of vosotros was more widespread in formal, educated speech in Hispanic America around the time of the Spanish American wars of independence. [10] Even in modern times, the use of vosotros may still be found in oratory, legal documents, or other highly formal or archaic contexts. [11]
It can be used as a formal, emphatic replacement for que in non-defining clauses, for both subjects and direct objects, and it can also be used as a formal, emphatic replacement for el que as the object of some prepositions. Moreover, it is often preferred to el que entirely in certain contexts. In non-defining clauses, the fact that it agrees ...
The formal second-person pronouns (usted, ustedes) take third-person verb forms. The second-person familiar plural is expressed in most of Spain with the pronoun vosotros and its characteristic verb forms (e.g., coméis 'you eat'), while in Latin American Spanish it merges with the formal second-person plural (e.g., ustedes comen).
The pronouns yo, tú, vos, [1] él, nosotros, vosotros [2] and ellos are used to symbolise the three persons and two numbers. Note, however, that Spanish is a pro-drop language, and so it is the norm to omit subject pronouns when not needed for contrast or emphasis. The subject, if specified, can easily be something other than these pronouns.
The plural vosotros is always the same as the infinitive, but with a final -d instead of an -r in the formal, written form; the informal spoken form is the same as the infinitive. The singular vos drops the -r of the infinitive, requiring a written accent to indicate the stress.
regulatory program for implementing SMCRA and 30 C.F.R. §§ 780.21(b), 784.14(b) (2008), and their approved equivalents in the Pennsylvania state regulatory program for implementing SMCRA.
Se lo hiciste a ellos = "You did it to them" Esto le cabe a ella = "This fits that (it)" In a similar vein, impersonal accusative clitics are occasionally used to provide a degree of emphasis to the sentence as a whole: Lo sé lo que dijo = "I know what he/she/you said" (with a degree of emphasis) ¡Lo hace el trabajo! ¡Déjalo solo! = "He's ...
Few involuntary behaviors feel as off-putting as snoring.The telltale low, vibrating rattle emitting from an open mouth is not exactly the sound or image we want on display when a friend or new ...