Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A first-edition copy of the novel is housed at the National Library of China in Beijing. [7] In 2014, the Chinese University Press published Mirage, an unabridged English translation of Shenlou zhi by Patrick Hanan. [8] In the introduction to his translation, Hanan writes that Shenlou zhi is "the earliest novel by far" to describe the opium ...
Oey Kim Tiang (9 February 1903 – 8 March 1995) was an Indonesian translator of Chinese novels. Born to a supervisor at a coconut plantation, Oey studied at a school run by the Tiong Hoa Hwe Koan in Tangerang. Graduating at the age of twenty, he found work with the newspaper Keng Po as a translator.
This translation was published in China by the Chinese Literature Press. An English translation by Bret Starling and Yin Chi [note 7], titled Ripple on Stagnant Water: A Novel of Sichuan in the Age of Treaty Ports, was published by University of Hawaii Press in 2013. In this version, the appendix houses the novel's prologue. [8]
Ruyijun zhuan "barely amounts to forty-five pages" [21] and was predominantly written in Classical Chinese, [22] interspersed with some vernacular Chinese dialogue. [4] It extensively quotes from and alludes to notable works like the Records of the Grand Historian , the Mencius , the Analects , the Classic of Poetry , and the I Ching . [ 23 ]
Xiuta yeshi, translated into English as The Embroidered Couch, [a] is a Chinese erotic novel composed during the late Ming dynasty by playwright Lü Tiancheng (呂天成) under various pseudonyms. Believed to be one of the oldest Chinese erotic novels, Xiuta yeshi was first published at around the same time as Jin Ping Mei (The Golden Lotus).
Lust, Caution (Chinese: 色,戒; pinyin: Sè, Jiè) is a novella by the Chinese writer Eileen Chang, first published in 1979. It is set in Shanghai and Hong Kong during the Second Sino-Japanese War. Reportedly, the short story "took Chang more than two decades to complete". [1]
[4] [6] Readers pay for new chapters as they are released, [11] as is common in Chinese online literature. Complete novels may also be published as physical editions in China (either self-published or via Taiwan) and abroad. Fan translation of Chinese web novels, especially danmei, is widespread.
Folding Beijing (simplified Chinese: 北京折叠; traditional Chinese: 北京折疊; lit. 'Beijing Folds') is a science fiction novelette by the Chinese writer Hao Jingfang. This work was originally posted on newsmth.net, the BBS of Tsinghua University, in December 2012. It took the author around 1 month to plan, and 3 days to write. [1]