Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cultural assimilation, the process whereby a minority group gradually adapts to the customs and attitudes of the prevailing culture and customs . Language shift, also known as language assimilation, the progressive process whereby a speech community of a language shifts to speaking another language
The different types of cultural assimilation include full assimilation and forced assimilation. Full assimilation is the more prevalent of the two, as it occurs spontaneously. [ 2 ] When used as a political ideology, assimilationism refers to governmental policies of deliberately assimilating ethnic groups into the national culture.
Language shift, also known as language transfer, language replacement or language assimilation, is the process whereby a speech community shifts to a different language, usually over an extended period of time.
Intercultural communication is a discipline that studies communication across different cultures and social groups, or how culture affects communication.It describes the wide range of communication processes and problems that naturally appear within an organization or social context made up of individuals from different religious, social, ethnic, and educational backgrounds.
They called themselves "Friends of the Indian" and lobbied officials on their behalf. Gradually the call for change was taken up by Eastern reformers. [6] Typically the reformers were Protestants from well organized denominations who considered assimilation necessary to the Christianizing of the Indians; Catholics were also involved.
Sinicization, sinofication, sinification, or sinonization (from the prefix sino-, 'Chinese, relating to China') is the process by which non-Chinese societies or groups are acculturated or assimilated into Chinese culture, particularly the language, societal norms, cultural practices, and ethnic identity of the Han Chinese—the largest ethnic group of China.
Forced assimilation is the involuntary cultural assimilation of religious or ethnic minority groups, during which they are forced by a government to adopt the language, national identity, norms, mores, customs, traditions, values, mentality, perceptions, way of life, and often the religion and ideology of an established and generally larger community belonging to a dominant culture.
Linguistic anglicisation is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce or understand in English. [1] [2] The term commonly refers to the respelling of foreign words, often to a more drastic degree than that implied in, for example, romanisation.