enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Lady Charlotte Guest - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lady_Charlotte_Guest

    Lady Charlotte Elizabeth Guest (née Bertie; 19 May 1812 – 15 January 1895), later Lady Charlotte Schreiber, was an English aristocrat who is best known as the first publisher in modern print format of the Mabinogion, the earliest prose literature of Britain.

  3. Mabinogion - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mabinogion

    The first modern publications of the stories were English translations by William Owen Pughe of several tales in journals in 1795, 1821, and 1829, which introduced usage of the name "Mabinogion". [8] In 1838–45, Lady Charlotte Guest first published the full collection we know today, [9] bilingually in Welsh and English, which popularised the ...

  4. Four Branches of the Mabinogi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Four_Branches_of_the_Mabinogi

    Guest's trans. continue to introduce many to the stories today in her characteristically flowing style. Ellis, Thomas Peter., and Lloyd, John; trans. (1929) The Mabinogion: A New Translation by T.P. Ellis and John Lloyd. Oxford: Clarendon Press. An accurate and useful edition for students. Jones, Gwyn and Thomas Jones; trans. (1949) The Mabinogion.

  5. Rhiannon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rhiannon

    Rhiannon (Welsh pronunciation: [r̥iˈan.ɔn]) is a major figure in Welsh mythology, appearing in the First Branch of the Mabinogi, and again in the Third Branch. Ronald Hutton called her "one of the great female personalities in World literature", adding that "there is in fact, nobody quite like her in previous human literature". [2]

  6. Lludd and Llefelys - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lludd_and_Llefelys

    Lludd and Llefelys (Welsh: Cyfranc Lludd a Llefelys, "The adventure or encounter of Lludd and Llefelys" [1]) is a Middle Welsh prose tale written down in the 12th or 13th century; it was included in the Mabinogion by Lady Charlotte Guest in the 19th century.

  7. The Dream of Rhonabwy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Dream_of_Rhonabwy

    It survives in only one manuscript, the Red Book of Hergest, and has been associated with the Mabinogion since its publication by Lady Charlotte Guest in the 19th century. A diplomatic version of the text is published by the University of Wales Press as Breuddwyt Ronabwy , edited by Grafton Melville Richards , first published in 1948. [ 2 ]

  8. Arawn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arawn

    The standard text of 'Cad Goddeu' in the Book of Taliesin makes no mention of this, but the Welsh Triads records the Battle of Goddeu as one of the "Three Futile Battles of the Island of Britain...it was brought about by the cause of the bitch, together with the roebuck and the plover", [6] while Lady Charlotte Guest notes in her Mabinogion an ...

  9. Iolo Morganwg - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Iolo_Morganwg

    His papers were used by many later scholars and translators, and for reference by Lady Charlotte Guest as she translated the prose collection Mabinogion. She did not, however, rely on Williams's editions of the tales themselves, except for Hanes Taliesin. [2] Later still, further Williams forgeries were published in a text known as Barddas. [7]