enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Tirukkural translations into Malayalam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    v. t. e. Malayalam has seen the most number of Tirukkural translations than that of any other language in India. As of 2007, there are at least 21 translations of the Kural text available in Malayalam. Malayalam also has the distinction of producing the first ever translation of the Kural text among the languages in India and the world at large.

  3. List of English words of Dravidian origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    The origin of this word cannot be conclusively attributed to Malayalam or Tamil. Congee, porridge, water with rice; uncertain origin, possibly from Tamil kanji (கஞ்சி), [ 7] Telugu or Kannada gañji, or Malayalam kaññi (കഞ്ഞി). [citation needed] Alternatively, possibly from Gujarati, [ 8] which is not a Dravidian language.

  4. Bible translations into Malayalam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Translation of the Bible into Malayalam began in 1806. Church historians say Kayamkulam Philipose Ramban, a scholar from Kayamkulam, translated the Bible from Syriac into Malayalam in 1811 to help the faithful get a better understanding of the scripture. The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam.

  5. Vellapokkathil - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vellapokkathil

    In Wind Flowers: Classic Malayalam Short Stories. Translated by V. Abdulla and R. E. Asher. "The Flood". In A Clutch of Indian Masterpieces: Extraordinary Short Stories from the 19th Century to the Present. Translated by O. V. Usha. "The Flood". Translated by Santhosh Alex

  6. Translations of One Thousand and One Nights - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_One...

    The first Russian translation of One Thousand and One Nights, in Russian: Тысяча и одна ночь ( Týsjača i odná nočʹ ), was made by Alexey Filatyev in 1763–1774. [ 8] It was based on Galland's translation and consisted of 12 volumes. [ 8] Later Russian translations were also based on European translations.

  7. Ramanan (play in verse) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ramanan_(play_in_verse)

    Ramanan ( Malayalam: രമണന്‍) is the most celebrated work of Malayalam poet Changampuzha Krishna Pillai. [ 1] It is a play written in the form of verse. It is a pastoral elegy written after the death of his friend, Edappally Raghavan Pillai. Written in 1936, it is the bestseller of Malayalam literature . Changampuzha's Ramanan became ...

  8. Malayalam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malayalam

    Malayalam ( / ˌmæləˈjɑːləm /; [ 5] മലയാളം, Malayāḷam, IPA: [mɐlɐjaːɭɐm] ⓘ) is a Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry ( Mahé district) by the Malayali people. It is one of 22 scheduled languages of India.

  9. Cilappatikaram - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cilappatikaram

    Parthasarathy's English translation was published in 1993 by Columbia University Press and reprinted in 2004 by Penguin Books. Paula Saffire of Butler University state that Parthasarathy's translation is "indispensable" and more suited for scholarly studies due to its accuracy, while Danielou's translation was more suited to those seeking the ...