Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Timed Text Markup Language (TTML), previously referred to as Distribution Format Exchange Profile (DFXP), is an XML-based W3C standard for timed text in online media and was designed to be used for the purpose of authoring, transcoding or exchanging timed text information presently in use primarily for subtitling and captioning functions.
The only significant difference for the user between SDH subtitles and closed captions is their appearance: SDH subtitles usually are displayed with the same proportional font used for the translation subtitles on the DVD; however, closed captions are displayed as white text on a black band, which blocks a large portion of the view.
Macromedia was formed from the April 1992 merger of Authorware Inc. (makers of Authorware) and MacroMind–Paracomp (makers of MacroMind Director).At the time, analysts estimated the multimedia software industry to be worth $200 million, and the combined company would control 20% of the market.
Adobe Premiere Pro is a timeline-based non-linear video editing software developed by Adobe Inc., distributed as part of the Adobe Creative Cloud suite. Primarily aimed at professional video editing, the program also provides an advanced set of tools for creating special effects and visual effects.
The AOL.com video experience serves up the best video content from AOL and around the web, curating informative and entertaining snackable videos.
Lower thirds are also often known as "CG" (from character generator) or captions, and sometimes chyrons in North America, due to the popularity of Chyron Corporation's Chiron I character generator, an early digital solution developed in the 1970s for rendering lower thirds. [2]
The translation of multimedia creative works is a subject of academic research, a subtopic of translation studies. [5] This interdisciplinary field draws from a wide range of theories, such as globalisation and post-globalisation theories, reception studies, relevance theory, social science and cultural studies, social psychology and deaf studies .
Pseudolocalization (or pseudo-localization) is a software testing method used for testing internationalization aspects of software. Instead of translating the text of the software into a foreign language, as in the process of localization, the textual elements of an application are replaced with an altered version of the original language.