Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Not even the parallelismus membrorum is an absolutely certain indication of ancient Hebrew poetry. This "parallelism" occurs in the portions of the Hebrew Bible that are at the same time marked frequently by the so-called dialectus poetica; it consists in a remarkable correspondence in the ideas expressed in two successive units (hemistiches, verses, strophes, or larger units); for example ...
The Song of Moses is the name sometimes given to the poem which appears in Deuteronomy [1] of the Hebrew Bible, which according to the Bible was delivered just prior to Moses' death on Mount Nebo. Sometimes the Song is referred to as Deuteronomy 32 , despite the fact that Deuteronomy chapter 32 contains nine verses (44–52) which are not part ...
"To Tirzah" is a poem by William Blake that was published in his collection Songs of Innocence and of Experience. It is often described as the most difficult of the poems because it refers to an oblique character called "Tirzah", whose identity is not directly stated. It is a Hebrew name that appears in the Torah, meaning
The "song of songs" (Hebrew: שיר השירים ha-15]): The form of the words indicates a superlative statement as the "Greatest of Songs", [16] but can also denote "a single poem composed of many poems". [17] "Song" (Hebrew: שיר 15] also meaning "poem") in noun form appears only here in this book, out of 166 times in the Hebrew Bible ...
The Song of the Sea (Hebrew: שירת הים, Shirat HaYam; also known as Az Yashir Moshe and Song of Moses, or Mi Chamocha) is a poem that appears in the Book of Exodus of the Hebrew Bible, at Exodus 15:1–18. It is followed in verses 20 and 21 by a much shorter song sung by Miriam and the other women.
Christian poetry is any poetry that contains Christian teachings, themes, or references. The influence of Christianity on poetry has been great in any area that Christianity has taken hold. Christian poems often directly reference the Bible, while others provide allegory.
Wycliffe's Bible (1395) translates the phrase as "valei of teeris", and the Bishop's Bible (1568) reads "vale of teares". The King James Version (1611), however, reads "valley of Baca ", and the Psalter in the Book of Common Prayer (1662) follows the Coverdale Bible (1535) and reads "vale of misery".
The earliest piyyuṭim date from late antiquity, the Talmudic (c. 70 – c. 500 CE) [citation needed] and Geonic periods (c. 600 – c. 1040). [1] They were "overwhelmingly from the Land of Israel or its neighbor Syria, because only there was the Hebrew language sufficiently cultivated that it could be managed with stylistic correctness, and only there could it be made to speak so expressively."