Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Suppose instead that the writer wishes to inject a run of Arabic or Hebrew (i.e. right-to-left) text into an English paragraph, with an exclamation point at the end of the run on the left hand side. "I enjoyed staying -- really! -- at his house." With the "really!" in Hebrew, the sentence renders as follows:
ISO 233-2:1993 is an ISO schema for the simplified transliteration of Arabic characters into Roman characters and is dedicated to "Arabic language – Simplified transliteration". This transliteration system was adopted as an amendment to ISO 233:1984.
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [ 6 ] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [ 7 ]
Ata is the anglicized form of several names in several languages around the world. In Turkish, Ata is a masculine given name meaning "Forefather". In Hebrew, Ata (אתה) means "you". In Ogba, Ata means “child”. In Arabic, ‘Aṭā (عطا) is a name meaning "Gift". [1] [2] It also appears in Persian (عطا). In Fante, Ata means "one of ...
Arabic typography is the typography of letters, graphemes, characters or text in Arabic script, for example for writing Arabic, Persian, or Urdu. 16th century Arabic typography was a by-product of Latin typography with Syriac and Latin proportions and aesthetics.
Only the Arabic question mark ؟ and the Arabic comma ، are used in regular Arabic script typing and the comma is often substituted for the Latin script comma , which is also used as the decimal separator when the Eastern Arabic numerals are used (e.g. 100.6 compared to ١٠٠,٦ ).
For example, while Ilham Aliyev is known by his name and surname, his full name is Ilham Haydar oghlu Aliyev (oghlu means son). [1] Likewise, for women the patronymic form qızı (meaning daughter, sometimes exonymized as gyzy ) is used, as in Sakina Abbas qızı Aliyeva . [ 2 ]
The standard format, with, pursuant to {}, the transliteration system indicated, is given in the following examples: Cairo ( Arabic : القاهرة , romanized : al-Qāhira ) is ... Al-Hakim bi-Amr Allah ( Arabic : الحاكم بأمر الله , romanized : al-Ḥākim bi-Amr Allāh ; 13 August 985 – 13 February 1021) was the sixth Fatimid ...