Ads
related to: all laws in the bible list in spanish language of jesus time periodEasy online order; very reasonable; lots of product variety - BizRate
- Bargain Bibles
Favorite Bible Deals
Save by Translation and Category
- Personalized Bibles
Make It Personal! Bible imprinting
for that extra-special touch
- NIV Bibles
NIV Study Resources
Understand the Bible
- ESV Bibles
Read the Bible in a deeper
way to understand God's Word
- Bargain Bibles
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
This table is a list of names in the Bible in their native languages. This table is only in its beginning stages. There are thousands of names in the Bible. It will take the work of many Wikipedia users to make this table complete.
However, the 1960 revision became the common Bible of many millions of Spanish-speaking Protestants around the world, surpassing the 1909 in its reception. [ citation needed ] Almost all Hispanic churches use it, [ citation needed ] despite the existence of projects to further revise it, such as the Reina Valera Gómez edition of 2004.
Bible translations into the Spanish language. Pages in category "Bible translations into Spanish" The following 6 pages are in this category, out of 6 total.
According to Dead Sea Scrolls archaeologist Yigael Yadin, Aramaic was the language of Hebrews until Simon Bar Kokhba's revolt (132 AD to 135 AD). Yadin noticed the shift from Aramaic to Hebrew in the documents he studied, which had been written during the time of the Bar Kokhba revolt.
According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible. It is estimated by Wycliffe Bible Translators that translation may be ...
The Catechism and the Doctrina christiana were published in 1584, shortly after Spanish conquest, in a version in Quechua and Aymara approved by the Council of Lima (Ciudad de los Reyes) in 1583, [7] but attempts to translate the Bible into these languages were suppressed by the Spanish authorities and the Catholic Church. [8]
In 1466 the Mentelin Bible was the first vernacular language Bible to be printed. It was a word-for-word translation from the Latin Vulgate. [41] Pope Paul II (pontificate 1464–1471) allegedly [k] confirmed the decree of James I of Aragon on the local prohibition of Bibles in Spanish vernacular languages. [43]