Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Standard Arabic Technical Transliteration System, commonly referred to by its acronym SATTS, is a system for writing and transmitting Arabic language text using the one-for-one substitution of ASCII-range characters for the letters of the Arabic alphabet. Unlike more common systems for transliterating Arabic, SATTS does not provide the ...
The Buckwalter Transliteration is an ASCII-only transliteration scheme, representing Arabic orthography strictly one-to-one, unlike the more common romanization schemes that add morphological information not expressed in Arabic script.
The right side of this basmala contains a long kasheeda with a natural string-like curve. The kasheeda can take a subtle downward curvature in some calligraphic styles and handwriting. However, the curvilinear stroke is not feasible for most basic fonts, which merely use a completely flat underscore-like (or string-like) stroke for kashida.
These fonts contain all Arabic character defined in Unicode (see Arabic script in Unicode) for text in the various languages that use the Arabic script, but not all the redundant glyphs used in stylizing. Non-free fonts. If the previous fonts are not installed, other fallback fonts would display: SF Arabic (is a complete Apple font)
the term "rectangular zero" is a translation of the Arabic name of this sign U+06E1 ۡ Arabic Small High Dotless Head Of Khah presentation form of 0652, using font technology to select the variant is preferred used in some Qurans to mark absence of a vowel= Arabic jazm → U+0652 ْ Arabic Sukun U+06E2 ۢ
The ArabTeX logo. ArabTeX is a free software package providing support for the Arabic and Hebrew alphabets to TeX and LaTeX.Written by Klaus Lagally, it can take romanized ASCII or native script input to produce quality ligatures for Arabic, Persian, Urdu, Pashto, Sindhi, Western Punjabi (Lahnda), Maghribi, Uyghur, Kashmiri, Hebrew, Judeo-Arabic, Ladino and Yiddish.
Google Translate's NMT system uses a large artificial neural network capable of deep learning. [1] [2] [3] By using millions of examples, GNMT improves the quality of translation, [2] using broader context to deduce the most relevant translation.
The Translate Toolkit is a localization and translation toolkit. It provides a set of tools for working with localization file formats and files that might need localization. The toolkit also provides an API on which to develop other localization tools.