Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Thus was it strived to connect to the Dutch language of the modern day. The translation was examined by supervisors of different churches and of the literary sphere. A Flemish panel of readers were also included, who ensured the translation did not contain constructions which were only used by Dutch people (so-called hollandisms ). The most ...
As Dutch society rapidly secularised after the Second World War, many felt that a translation based on similar principles was needed. This resulted in the publishing of the Groot Nieuws voor U (transl. Great News For You) translation of the New Testament, primarily as a result of the work of A. W. G. Jaake. [4]
The NBV21 is an ecumenical Dutch-language Bible translation, created by the Dutch-Flemish Bible Society (Dutch: Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap; NBG) and published in 2021. The NBV21 is a revised version of the New Bible Translation (Nieuwe Bijbelvertaling; NBV) of 2004. In comparison to the NBV, around 12,000 edits were made to the NBV21.
Knokke Off is a co-production between the Flemish production company Dingie for the Flemish public television station VRT and the streaming service Netflix. The series was created in collaboration with the Dutch film distributor Dutch FilmWorks and with the support of the Flemish film fund Screen Flanders , the municipality of Knokke-Heist and ...
Some other examples of modern Dutch language translations are Groot Nieuws Bijbel (GNB, 1996), and the International Bible Society's Het Boek (1987). In 2004, the Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) translation appeared, which was produced by an ecumenical translation team, and is intended as an all-purpose translation for pulpit and home use. It is a ...
The term Flemish itself has become ambiguous. Nowadays, it is used in at least five ways, depending on the context. These include: An indication of Dutch written and spoken in Flanders including the Dutch standard language as well as the non-standardized dialects, including intermediate forms between vernacular dialects and the standard.
The predominant language of the Netherlands is Dutch, spoken and written by almost all people in the Netherlands. Dutch is also spoken and official in the Dutch Caribbean (Aruba, Curaçao, Sint Maarten and the Caribbean Netherlands special municipalities of Bonaire, Sint Eustatius, and Saba) as well as the Flemish Community of Belgium and Suriname.
The 1515 and 1519 editions were published in facsimile by Insel-Ferlag in 1911 and 1979, respectively. An English translation by Paul Oppenheimer was published in 1972. [20] Editions of Eulenspiegel in German, Dutch, Flemish, French and English remained popular throughout the early modern period.