Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Azhagi initially developed as a Tamil word processor having its own screen for typing contents in Tamil. The user can optionally select a dual screen or a single screen for transliteration. The Tamil text corresponding to the English text forming the phonetic equivalent of Tamil typed in the upper half of the screen is displayed in the lower half.
The word "standard" could suggest that only one (standard) procedure is to be used across all units. [citation needed] The term is sometimes used facetiously to refer to practices that are unconstructive, yet the norm. In the Philippines, for instance, "SOP" is the term for pervasive corruption within the government and its institutions. [3] [4]
The word may also come from Old French jargon meaning "chatter of birds". [17] Middle English also has the verb jargounen meaning "to chatter", or "twittering", deriving from Old French. [18] The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer is the first known use of the term "jargon" in English literature. The first known use of the word in English is ...
A document is a written, drawn, presented, or memorialized representation of thought, often the manifestation of non-fictional, as well as fictional, content.The word originates from the Latin Documentum, which denotes a "teaching" or "lesson": the verb doceō denotes "to teach".
Human resources (HR) is the set of people who make up the workforce of an organization, business sector, industry, or economy. [1] [2] A narrower concept is human capital, the knowledge and skills which the individuals command. [3]
Documentation development may involve document drafting, formatting, submitting, reviewing, approving, distributing, reposting and tracking, etc., and are convened by associated standard operating procedure in a regulatory industry. It could also involve creating content from scratch. Documentation should be easy to read and understand.
The Tamil script (தமிழ் அரிச்சுவடி Tamiḻ ariccuvaṭi [tamiɻ ˈaɾitːɕuʋaɽi]) is an abugida script that is used by Tamils and Tamil speakers in India, Sri Lanka, Malaysia, Singapore and elsewhere to write the Tamil language. [5]
Tamil does not have an equivalent for the existential verb to be; it is included in the translations only to convey the meaning. The negative existential verb, to be not , however, does exist in the form of illai (இல்லை) and goes at the end of the sentence (and does not change with number, gender, or tense).