Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.
This page was last edited on 22 June 2011, at 19:02 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may ...
Cambridge Advanced Learner's Dictionary: Cambridge University Press: 2003 [3] 4th (ISBN 9781107619500) 2013 (24.06) 1,856 140,000 British: Collins COBUILD Advanced Dictionary: Collins Cobuild: 1987 10th (ISBN 978-0008444907) 2023 (13.04) 1,920 British: Longman Dictionary of Contemporary English: Pearson-Longman: 1978 6th (ISBN 9781447954194 ...
Cambridge Advanced Learner's Dictionary 3rd Edition CD-ROM. The Cambridge Advanced Learner's Dictionary (abbreviated CALD) is a British dictionary of the English language. It was first published in 1995 under the title Cambridge International Dictionary of English by the Cambridge University Press. The dictionary has over 140,000 words, phrases ...
The Cambridge International Corpus (CIC) is a collection of over 2 billion words [1] of real spoken and written English. The texts are stored in a database that can be searched to see how English is used. The CIC also contains the Cambridge Learner Corpus, a unique collection of over 60,000 exam papers from Cambridge ESOL.
An online dictionary is a dictionary that is accessible via the Internet through a web browser. They can be made available in a number of ways: free, free with a paid subscription for extended or more professional content, or a paid-only service.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
In Western scholarship, a Kam–Tai group consisting of Kam–Sui and Tai is accepted by Edmondson & Solnit (1988). [2] [3] Hansell (1988) [4] considers Be to be a sister of the Tai branch based on shared vocabulary, and proposes a Be–Tai grouping within Kam–Tai. This classification is also followed by Norquest (2015). [5]