Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Colloquial or spoken Finnish (suomen puhekieli) is the unstandardized spoken variety of the Finnish language, in contrast with the standardized form of the language (yleiskieli). It is used primarily in personal communication and varies somewhat between the different dialects .
"Excuse me" Chechen: Dukha vekhil for a male Dukha yekhil for a female "Live for a long time" Dela reze hiyla "Thank you"; literally means "I wish God will bless you" Croatian: Nazdravlje or Istina! "To your health" or "Truth!" Hvala "Thank you" Czech: Na zdraví. Pozdrav Pánbůh or Je to pravda "To your health" "Bless God" or "It is true" Ať ...
Livvi-Karelian [6] (Alternate names: Liygi, Livvi, Livvikovian, Olonets, Southern Olonetsian, Karelian; Russian: ливвиковское наречие, romanized: livvikovskoye narechiye) [6] [7] is a supradialect of Karelian, which is a Finnic language of the Uralic family, [8] spoken by Olonets Karelians (self-appellation livvi, livgilaizet), traditionally inhabiting the area between ...
The current Finnish language text is usually attributed to the 1889 translation of Ensign Stål by Paavo Cajander, but in fact, originates from the 1867 translation by Julius Krohn. [5] [6] In the 1880s and the 1920s, there were more attempts to replace it with a Finnish language version but these ceased by the 1930s. [7]
This category contains articles with Finnish-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages.
[1] [2] Helsinki slang is not a typical dialect of Finnish, because unlike many other parts of Finland, the Helsinki area was predominantly Swedish-speaking during the time when the city of Helsinki originally evolved, and thus Helsinki slang is characterised by an unusual, strikingly large number of obvious foreign loanwords. Nevertheless ...
The text, as transliterated to the Latin alphabet by Yuri Yeliseyev in 1959 [6] and interpreted in modern Finnish: jumolanuoli ï nimizi . nouli se han oli omo bou. jumola soud'ni iohovi Jumalannuoli, kymmenen [on] nimesi . Tämä nuoli on Jumalan oma . Tuomion-Jumala johtaa. In English, this means roughly the following: God's arrow, ten [is ...
Below is a list of Finnish language exonyms for places in non-Finnish-speaking areas: Note that the Finnish language inflects place names where English use prepositions like in and to. These variants can affect any place name and are inflections, not exonyms. For example Mene Birminghamiin means Go to Birmingham.