Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A rough rule for word-stress in Classical Arabic is that it falls on the penultimate syllable of a word if that syllable is closed, and otherwise on the antepenultimate. [ 12 ] Hamzat al-waṣl ( هَمْزة الوَصْل ), elidable hamza , is a phonetic object prefixed to the beginning of a word for ease of pronunciation, since Literary ...
Numbers 100 and onwards follow the same rule as numbers 0–99 based on their last two digits. 100 and 101 are followed by a singular, 102 is followed by a dual (102 books: miyye u-ktābēn), 103–110 by a plural, and 111–199 is like 11–99, followed by a singular.
Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.
In Arabic, the plural of a non-human noun (one that refers to an animal or to an inanimate entity regardless of whether the noun is grammatically masculine or feminine in the singular) is treated as feminine singular—this is called the inanimate plural. For example:
The word stotinki (стотинки), singular stotinka (стотинка), the name of the subunit of the current Bulgarian currency can be used in place of cent, as it has become a synonym of the word "coins" in colloquial Bulgarian; just like "cent" (from Latin centum), its etymology is from a word meaning hundred – "sto" (сто).
The practice of Jews writing Romance languages such as Spanish, Aragonese or Catalan in the Hebrew script is also referred to as aljamiado. [21] The word aljamiado is sometimes used for other non-Semitic language written in Arabic letters: Bosnian and Albanian texts written in Arabic script during the Ottoman period have been referred to as ...
The Arabic script can, therefore, be used as a true alphabet as well as an abjad, although it is often strongly, if erroneously, connected to the latter due to it being originally used only for Arabic. Use of the Arabic script in West African languages, especially in the Sahel, developed with the spread of Islam.
There is also a loosely standardized Latin system used for writing Moroccan Arabic in electronic media, such as texting and chat, often based on sound-letter correspondences from French, English or Spanish ('sh' or 'ch' for English 'sh', 'u' or 'ou' for English 'oo', etc.) and using numbers to represent sounds not found in French or English (2 ...