Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Note that there is no direct Kannada equivalent for the verb 'to be' as a copula [linking verb], because Kannada is a zero-copula language, although the sentence may be alternatively written 'ನಾನು ಕನ್ನಡದ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ(ಯನ್ನು) ಆಗಿದ್ಧೇನೆ.' literally meaning 'I am/exist having become ...
In 1960, Gundappa published a complete translated version of the text, covering all the three sections. In 1982, P. S. Srinivas, then head of the Department of Kannada at the Madurai Kamaraj University, published the entire work in prose along with the original Tamil text. The next translation was by N. Munusamy, which was published in 1985. [2]
L. Gundappa (1903-1986) was a distinguished professor of Kannada literature at Bangalore University who played a pivotal role in the revival of Kannada literature. Inspired by his mentor, B. M. Srikantaiah, Gundappa made significant contributions to the field, particularly in the areas of translation and promoting world literature to Kannada readers.
[1] [3] Though Kesiraja followed the model of Sanskrit grammar of the Katantra school and that of earlier writings on Kannada grammar, his work has an originality of its own. [ 4 ] Shabdamanidarpanam is the earliest extant work of its kind, and narrates scientifically the principles of old Kannada language and is a work of unique significance.
Published in 1943, Mankuthimmana Kagga is one of the best known of major literary works in Kannada. The title of this work can be translated as "Dull Thimma's Rigmarole". [3] [4] Facing life's challenges with cheerfulness, understanding everything as a divine play, recognizing our own and others needs, honoring human aspirations and dreams, working for noble causes and above all, dissolving ...
Mankuthimmana Kagga, written by Dr. D. V. Gundappa and published in 1943, is one of the best-known modern literary works in Kannada. It is widely regarded as a masterpiece of Kannada literature and is referred to as the Bhagavad Gita in Kannada. [1] The title of the work can be translated as "Dull Thimma's Rigmarole".
'Karnata Bharata Kathamanjari (Kannada: ಕರ್ಣಾಟ ಭಾರತ ಕಥಾಮಂಜರಿ) is the Kannada version of the Indian epic Mahabharata, [1] [2] [3] written by Kumara Vyasa. It encompasses the first 10 chapters of the original epic. [4] The poetic style employed in this work is Bhamini Shatpadi, which is prominent in Kannada ...
Kundapra bhashi also called Kundagannada/Kundapura Kannada is a regional variety of Kannada spoken by ethno-cultural Tuluvas residing in the Kundapura, Byndoor, Brahmavar & Hebri taluks of Udupi District. While it maintains the core structure and vocabulary of Kannada, it incorporates some Tulu influences, particularly in local terms and ...