enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...

  3. List of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having...

    Hence to "break one's duck": to score one's first run. c.f. US: "get the monkey off one's back" a term of endearment (n.) a bird of the family Anatidae (v.) to lower the head or body suddenly, to dodge (v.) to plunge under the surface of water (n.) a heavy cotton fabric (v.) Leaving very quickly. "He ducked out like five minutes ago" duff: of ...

  4. Mots d'Heures: Gousses, Rames: The d'Antin Manuscript

    en.wikipedia.org/wiki/Mots_d'Heures:_Gousses...

    A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6] It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).

  5. Rime riche - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rime_riche

    In classical French poetry (between Malherbe and Romanticism) rhymes normally have to be visual too: both sound and spelling have to be identical. In French poetry, rhymes are usually classified on the basis of the number of rhyming sounds. A "rime pauvre" ("poor rhyme") includes one common sound at the end of the two rhyming segments.

  6. Glossary of poetry terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_poetry_terms

    End rhyme (aka tail rhyme): a rhyme occurring in the terminating word or syllable of one line in a poem with that of another line, as opposed to internal rhyme. End-stopping line; Enjambment: incomplete syntax at the end of a line; the meaning runs over from one poetic line to the next, without terminal punctuation.

  7. Frère Jacques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Frère_Jacques

    Edward Kilenyi pointed out that "Fra Jacopino" shares the same "Frère Jacques"-like melody as "Chanson de Lambert", a French song dating from 1650, and a Hungarian folk tune. [20] The "Frère Jacques" tune is one of the most basic repeating canons along with the melody of "Three Blind Mice". It is also simple enough to have spread easily from ...

  8. Hot Cross Buns (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hot_Cross_Buns_(song)

    Hot Cross Buns was an English street cry, later perpetuated as a nursery rhyme and an aid in musical education. It refers to the spiced English confection known as a hot cross bun, which is associated with the end of Lent and is eaten on Good Friday in various countries. The song has the Roud Folk Song Index number of 13029.

  9. Bilingual pun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_pun

    The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of both languages (a joke specifically for those that are bilingual). A bilingual pun can be made with a word from another language that has the same meaning, or an opposite meaning.