Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sanskrit literature is a broad term for all literature composed in Sanskrit. This includes texts composed in the earliest attested descendant of the Proto-Indo-Aryan language known as Vedic Sanskrit, texts in Classical Sanskrit as well as some mixed and non-standard forms of Sanskrit.
Rigveda 10.71.1–4 Translated by Roger Woodard The Vedic Sanskrit found in the Ṛg-veda is distinctly more archaic than other Vedic texts, and in many respects, the Rigvedic language is notably more similar to those found in the archaic texts of Old Avestan Zoroastrian Gathas and Homer's Iliad and Odyssey. According to Stephanie W. Jamison and Joel P. Brereton – Indologists known for their ...
Sushruta Samhita Book 1, Chapter XXXIV Translator: Bhishagratna Date The most detailed and extensive consideration of the date of the Suśrutasaṃhitā is that published by Meulenbeld in his History of Indian Medical Literature (1999-2002). Meulenbeld states that the Suśrutasaṃhitā is likely a work that includes several historical layers, whose composition may have begun in the last ...
Translation from the Sanskrit of the Mūlamadhyamakakārikā and Nagarjuna's other available Sanskrit texts. Mark Siderits and Shōryū Katsura: Nāgārjuna's Middle Way: Mūlamadhyamakakārikā: Wisdom Publications 2013 ISBN 978-1-61429-050-6: A new translation from the Sanskrit.
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during the 19th century from suggestions by Charles Trevelyan, William Jones, Monier Monier-Williams and other ...
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a subset of the ISO 15919 standard, used for the transliteration of Sanskrit, Prakrit and Pāḷi into Roman script with diacritics. IAST is a widely used standard. It uses diacritics to disambiguate phonetically similar but not identical Sanskrit glyphs.
A heavily edited and abbreviated translation was made in the early nineteenth century by Vans Kennedy. [16] J. R. Sartha published a 1969 edition. [17] In 1985 Courtright published an English translation based on the Sartha edition. [18] Swami Chinmayananda published a variant of the Sanskrit text with an English translation in 1987.
The Harivamsa (Sanskrit: हरिवंश, lit. 'The genealogy of Hari ', IAST: Harivaṃśa[1]) is an important work of Sanskrit literature, containing 16,374 shlokas, mostly in the anustubh metre. The text is also known as the Harivamsa Purana. This text is believed to be a khila (appendix or supplement) to the Mahabharata [2][3] and is ...