enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vetus Latina manuscripts - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vetus_Latina_manuscripts

    Part of the 5th-century Quedlinburg Itala fragment, the oldest surviving Old Testament Vetus Latina manuscript. Vetus Latina manuscripts are handwritten copies of the earliest Latin translations of the Bible (including the Hebrew Bible/Old Testament, the Deuterocanonical books, and the New Testament), known as the "Vetus Latina" or "Old Latin".

  3. Sixtine Vulgate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sixtine_Vulgate

    The Sixtine Vulgate or Sistine Vulgate (Latin: Vulgata Sixtina) is the edition of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome—which was published in 1590, prepared by a commission on the orders of Pope Sixtus V and edited by himself. It was the first edition of the Vulgate authorised by a pope.

  4. Bible of Federico da Montefeltro - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_of_Federico_da_Monte...

    The Bible was commissioned by Federico III da Montefeltro, Condottiero, and Duke of Urbino, through his Florentine book merchant, Vespasiano da Bisticci. For the text of the Vulgate, he commissioned the copyist Hugues Commineau de Mézières. For the miniatures, he enlisted Francesco d'Antonio del Chierico, whom several other artists assisted ...

  5. Sixto-Clementine Vulgate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sixto-Clementine_Vulgate

    The Sixto-Clementine Vulgate or Clementine Vulgate (Latin: Vulgata Clementina) is an edition of the Latin Vulgate, the official Bible of the Roman Catholic Church.It was the second edition of the Vulgate to be formally authorized by the Catholic Church, the first being the Sixtine Vulgate.

  6. File:The Holy Bible (LSV).pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:The_Holy_Bible_(LSV).pdf

    English: The Literal Standard Version is a complete, formal equivalence, idiomatically-literal English translation of The Holy Bible based on the Masoretic Text, Septuagint, and Dead Sea Scrolls in the Old Testament and the Textus Receptus and Majority Text in the New Testament.

  7. Vetus Latina - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vetus_Latina

    Some of the oldest surviving Vetus Latina versions of the Old Testament (or Hebrew Bible, or Tanakh) include the Quedlinburg Itala fragment, a 5th-century manuscript containing parts of 1 Samuel, and the Codex Complutensis I, a 10th-century manuscript containing Old Latin readings of the Book of Ruth, Book of Esther, [2] Book of Tobit, [3] Book of Judith, and 1-2 Maccabees.

  8. Wycliffe's Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wycliffe's_Bible

    Firstly, the translator must be sure of the text he is translating. This he has done by comparing many old copies of the Latin bible to assure authenticity of the text. Secondly, the translator must study the text in order to understand the meaning. Purvey explains that one cannot translate a text without having a grasp of what is being read.

  9. O sacrum convivium - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_sacrum_convivium

    The text of the office has been attributed to Saint Thomas Aquinas. [ 1 ] [ 2 ] Its sentiments express the profound affinity of the Eucharistic celebration, described as a banquet, to the Paschal mystery : "O sacred banquet at which Christ is consumed, the memory of his Passion is recalled, our souls are filled with grace, and the pledge of ...