Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Ganymed" is a poem by Johann Wolfgang von Goethe, in which the character of the mythic youth Ganymede is seduced by God (or Zeus) through the beauty of Spring. In early editions of the Collected Works it appeared in Volume II of Goethe's poems in a section of Vermischte Gedichte (assorted poems), shortly following the " Gesang der Geister ...
In poetry, Ganymede became a symbol for the beautiful young male who attracted homosexual desire and love. He is not always portrayed as acquiescent. However, in the Argonautica of Apollonius of Rhodes , Ganymede is furious at the god Eros for having cheated him at the game of chance played with knucklebones , and Aphrodite scolds her son for ...
Ganymede, Ganymed or Ganymedes may also refer to: Ganymede (band), a 2000s American band; Ganymed (band), a 1970s Austrian disco band; Ganymedes (eunuch), tutor of Arsinoe IV of Egypt and adversary to Julius Caesar "Ganymed" (Goethe), a poem by Goethe; Ganymede (software), a GPL-licensed network directory management system; 1036 Ganymed, an ...
In early editions of the Collected Works of Goethe, it appeared in Volume II of his poems in a section of Vermischte Gedichte (assorted poems), shortly following the "Gesang der Geister über den Wassern", and the Harzreise im Winter. It is immediately followed by "Ganymed", and the two poems together should be understood as a pair. Both belong ...
The beginning of Goethe's quotation from his hymn Ganymed is carved on the plinth, which reads: "How, in the light of morning, Round me thou glowest, Spring, thou beloved one!" [3] German: "Wie im Morgenglanze — Du rings mich anglühst, — Frühling, Geliebter!!" [4] The bronze is both signed by Hubacher and intended for the donor Wölfflin.
Light spectrum, from Theory of Colours – Goethe observed that colour arises at the edges, and the spectrum occurs where these coloured edges overlap.. Theory of Colours (German: Zur Farbenlehre) is a book by Johann Wolfgang von Goethe about the poet's views on the nature of colours and how they are perceived by humans.
Kaufmann's version preserves Goethe's metres and rhyme schemes, but objected to translating all of Part Two into English, believing that "To let Goethe speak English is one thing; to transpose into English his attempt to imitate Greek poetry in German is another." [6] Phillip Wayne: Part One (1949) and Part Two (1959) for Penguin Books. [12]
The poem has been set to music as a Lied for voice and piano by Johann Friedrich Reichardt (1794), Franz Schubert (D 767; 1822), Hans Pfitzner (op. 29,3; 1922) [5] und Winfried Zillig (1944). [6] In the 2010 German film Young Goethe in Love, the poem is being recited by the protagonist and its content plays a central role in the movie. [7]