Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Before the publication of the Biblia de la București, other partial translations were published, such as the Slavic-Romanian Tetraevangelion (Gospel) (Sibiu, 1551), Coresi's Tetraevangelion (Brașov, 1561), The Book of Psalms from Brașov (1570), the Palia de la Orăștie (Saxopolitan Old Testament) from 1581/1582 (the translators were Calvinist pastors from Transylvania), The New Testament ...
The Romanian Wikipedia (abr. ro.wiki or ro.wp; [1] Romanian: Wikipedia în limba română) is the Romanian language edition of Wikipedia, the free encyclopedia. Started on 12 July 2003, as of 27 December 2024 this edition has 501,821 articles and is the 31st largest Wikipedia edition. [ 2 ]
This is a list of key publications of the Bible and religious literature in various Baltic-Romani dialects: In 1933, Janis Leimanis (1886–1954), a Roma missionary, translated the Gospel of John, the Lord's Prayer, and the Ten Commandments into the Latvian Romani (Chúkhno) dialect.
Usage on no.wikipedia.org Folkeavstemningen om Moldovas EU-medlemskap 2024; Usage on pl.wikipedia.org Referendum w Mołdawii dotyczące członkostwa w Unii Europejskiej z 2024 roku; Usage on pl.wikinews.org Referendum w Mołdawii dotyczące członkostwa w Unii Europejskiej; Usage on ro.wikipedia.org Referendumul de aderare a Republicii Moldova ...
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
Completed Translation ———— → Dimitrie Gerota ———— Translation status: Stage 4 : Completed Translation Comment: As far I know, the Romanian article was the only one on him in all the wikis so far. Requested by: Caerwine Caer’s whines 03:28, 16 February 2007 (UTC)
The foreword by Prince Lupu says that it is addressed to the entire Romanian nation everywhere (la toată semenția românească de pretutindeni). The book, also known as Cazania lui Varlaam ("The Cazania of Varlaam" or "Varlaam's Homiliary"), was the very first printed in Moldavia and large numbers of copies spread in the neighboring provinces ...
The history of the Romanian language started in the Roman provinces north of the Jireček Line in Classical antiquity but there are 3 main hypotheses about its exact territory: the autochthony thesis (it developed in left-Danube Dacia only), the discontinuation thesis (it developed in right-Danube provinces only), and the "as-well-as" thesis that supports the language development on both sides ...