Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Screenshot of TDE software programs mostly localized to Chinese (traditional). In computing, internationalization and localization or internationalisation and localisation (), often abbreviated i18n and l10n respectively, [1] are means of adapting computer software to different languages, regional peculiarities and technical requirements of a target locale.
Location setting (country or region) ANSI character set setting (for Microsoft Windows) The locale settings are about formatting output given a locale. So, the time zone information and daylight saving time are not usually part of the locale settings. Less usual is the input format setting, which is mostly defined on a per application basis.
C standard localization functions are criticized because the localization state is stored globally. This means that in a given program all operations involving a locale can use only one locale at a time. As a result, it is very difficult to implement programs that use more than one locale. [6]
Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region.It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.
Two factors are involved—programming expertise and linguistic/cultural knowledge. [1] The proliferation of website localization is the result of the popularity of computer and Internet users. People all over the world treat the Internet as their main location for information and services. These people do not all speak the same language.
Pseudolocalization (or pseudo-localization) is a software testing method used for testing internationalization aspects of software. Instead of translating the text of the software into a foreign language, as in the process of localization, the textual elements of an application are replaced with an altered version of the original language. For ...
As a new era begins in Chapel Hill, North Carolina, one UNC alum is taking advantage of the opportunity with a perfect two-word trademark for the occasion.
Location codes (1 C, 12 P) M. Multilingual software (2 C, 1 P) V. Video game localization (16 P) Pages in category "Internationalization and localization"