enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  3. Sien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sien

    Sien may refer to: Sien of Diauehi, king of an ancient people of north-east Anatolia; Sien, Germany, an Ortsgemeinde – a municipality belonging to a Verbandsgemeinde, a kind of collective municipality – in the Birkenfeld district in Rhineland-Palatinate, Germany; Sien Hoornik, mistress of Vincent van Gogh and model for his famous drawing Sorrow

  4. Remembering the Kanji - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Remembering_the_Kanji

    The first book in the series, commonly known as RTK1, was originally published in 1977. The sixth edition of the book was released in 2011. In the book, Heisig presents a method for learning how to associate the meaning and writing of 2,200 kanji, including most of the jōyō kanji, as well as some additional kanji. There is no attention given ...

  5. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    A loanword is said to have undergone a semantic shift if its meaning in Tagalog deviates from the original meaning of the word in the source language (in this case, Spanish). A type of semantic shift is the so-called semantic narrowing , which is a linguistic phenomenon in which the meaning of a Spanish-derived word acquires a less general or ...

  6. Cross-linguistic onomatopoeias - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias

    This article should specify the language of its non-English content, using {}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used.

  7. List of translations of The Lord of the Rings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translations_of...

    J. R. R. Tolkien's fantasy novel The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, many times since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the European and Brazilian dialects of Portuguese are sometimes counted separately, as are the Nynorsk and Bokmål forms of Norwegian, and the ...

  8. Jay Rubin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jay_Rubin

    In 2018, he edited The Penguin Book of Japanese Short Stories. [3] Rubin's translation of The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami won the 2003 Noma Award for the Translation of Japanese Literature [4] and was also awarded the Japan–U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature in 1999.

  9. Scriptio continua - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Scriptio_continua

    The Latin language and the related Italic languages first came to be written using alphabetic scripts adapted from the Etruscan alphabet (itself ultimately derived from the Greek alphabet). Initially, Latin texts commonly marked word divisions by points, but later on the Romans came to follow the Greek practice of scriptio continua .