Search results
Results from the WOW.Com Content Network
While the word churl went down in the social scale, the first name derived from the same etymological source ("Karl" in German, "Charles" in French and English, "Carlos" in Spanish, Karel in Dutch, etc.) remained prestigious enough to be used frequently by many European royal families - owing originally to the fame of Charlemagne, to which was ...
Millenarianism or millenarism (from Latin millenarius 'containing a thousand' and -ism) is the belief by a religious, social, or political group or movement in a coming fundamental transformation of society, after which "all things will be changed". [1]
In 2 Thessalonians 2:3–10, the "man of sin" is described as one who will be revealed before the Day of the Lord comes. The Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus have the reading "man of lawlessness" and Bruce M. Metzger argues that this is the original reading even though 94% of manuscripts have "man of sin".
Moloch, Molech, or Molek [a] is a word which appears in the Hebrew Bible several times, primarily in the Book of Leviticus. The Bible strongly condemns practices that are associated with Moloch, which are heavily implied to include child sacrifice. [2] Traditionally, the name Moloch has been understood as referring to a Canaanite god. [3]
The name is mentioned twice in the Hebrew Bible, both times in the Book of Isaiah chapter 8: [3] Isaiah 8:1. Moreover the L ORD said unto me, Take thee a great roll and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. [4] Isaiah 8:3. And I went unto the prophetess; and she conceived and bore a son.
In the indefinite form ("son of Adam", "son of man", "like a man") used in the Hebrew Bible, it is a form of address, or it contrasts humans with God and the angels, or contrasts foreign nations (like the Sasanian Empire and Babylon), which are often represented as animals in apocalyptic writings (bear, goat, or ram), with Israel which is ...
Ecce Homo, Caravaggio, 1605. Ecce homo (/ ˈ ɛ k s i ˈ h oʊ m oʊ /, Ecclesiastical Latin: [ˈettʃe ˈomo], Classical Latin: [ˈɛkkɛ ˈhɔmoː]; "behold the man") are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the Gospel of John, when he presents a scourged Jesus, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd shortly before his crucifixion (John 19:5).
In the etymology of the name, the first part of Benaiah comes from the root-verb בנה (bana), [3] which is a common Hebrew verb meaning "to build". The second part of Benaiah is יה (Yah), which is not a derivative of the Tetragrammaton, [4] but a contraction of it (ie, the first and last consonants of יהוה are contracted as יה).