Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word Yid (/ ˈ j iː d /; Yiddish: איד), also known as the Y-word, [1] is a Jewish ethnonym of Yiddish origin. It is used as an autonym within the Ashkenazi Jewish community, and also used as slang by European football fans, antisemites , and others.
Yiddish, [a] historically also Judeo-German, [11] [b] is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews.It originated in 9th-century [12]: 2 Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic.
In some languages, derivations of the word "Hebrew" are also in use to describe a Jew, e.g., Ebreo in Italian and Spanish, Ebri / Ebrani (Persian: عبری/عبرانی) in Persian and Еврей Yevrey in Russian. [4] (See List of Jewish ethnonyms for a full overview.) The German word Jude is cognate with the Yiddish word for "Jew", Yid. [5]
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Although the Yiddish punctuation mark is termed an אַפּאָסטראָף (apostrof) the character used to represent it is the Hebrew geresh, which differs both in its graphic appearance and, more importantly, in its digital representation. (The APOSTROPHE is U+0027, and the HEBREW PUNCTUATION GERESH is U+05F3.) What is termed a double ...
The Hebrew Standard: English NYC late 1800s-early 20th century Jewish Post of New York: English New York 1974–Present 21,000 [1] New Jersey Jewish News: English New Jersey 1946–2020 24,000 [2] Weekly The Jewish Week: English New York 1875–Present 55,000 [3] Weekly UJA funded Yated Ne'eman: English Monsey, New York 1987–Present 20,000 [4 ...
The Hebrew verb paradigm nispoel (standard Hebrew nitpael), marginalized in Modern Hebrew due to its overlap with hitpael, is much more common in Yiddish. [6] Hence the word for "to be impressed" is נתפּעל ווערן nispoel vern, as opposed to מתפּעל ווערן as a Modern Hebrew speaker might expect.
The Yid has accepted submission; the Hebrew ought to know how to command. The Yid likes to hide with bated breath from the eyes of strangers; the Hebrew, with brazenness and greatness, should march ahead to the entire world, look them straight and deep in their eyes and hoist them his banner: “I am a Hebrew!” [70] [71]