Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pages in category "English-language newspapers published in the Philippines" The following 13 pages are in this category, out of 13 total. This list may not reflect recent changes .
This page was last edited on 20 October 2024, at 21:28 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
This category contains articles with Filipino-language (in Tagalog) text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages.
Filipino (English: / ˌ f ɪ l ə ˈ p iː n oʊ / ⓘ FIL-ə-PEE-noh; [1] Wikang Filipino, [ˈwikɐŋ filiˈpino̞]) is the national language (Wikang pambansa / Pambansang wika) of the Philippines, the main lingua franca (Karaniwang wika), and one of the two official languages (Wikang opisyal/Opisyal na wika) of the country, along with English. [2]
Pages in category "English-language television stations in the Philippines" The following 50 pages are in this category, out of 50 total. This list may not reflect recent changes .
The editorial members of campus papers in a division compete in English or Filipino in different categories. The top three, depending on the region, who will win for each category in each language medium are then qualified for the Regional Schools Press Conference (RSPC). The next two winners are considered alternate qualifiers.
Enacted by the Philippine Commission on September 2, 1902, it provided that the Gazette be published weekly in both English and Spanish. [3] Vol. 1 No. 1 of the Official Gazette came out on September 10, 1902. Act No. 664, enacted on March 5, 1903, amended the earlier Act No. 453 and provided for further distribution of the Official Gazette.
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.