Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Goodness of God" is a song by Bethel Music and Jenn Johnson, which was released as the third single from Bethel Music's eleventh live album, Victory (2019), on November 1, 2019. [1] The song was written by Ed Cash , Ben Fielding, Jason Ingram , Brian Johnson and Jenn Johnson. [ 2 ]
"God Defend New Zealand" (Māori: "Aotearoa", [a] meaning 'New Zealand') is one of two national anthems of New Zealand, the other being "God Save the King". Legally the two have equal status, but "God Defend New Zealand" is more commonly used. Originally written as a poem, it was set to music as part of a competition in 1876.
The unusual word Ebenezer commonly appears in hymnal presentations of the lyrics (verse 2). Various revised versions appear in hymnals, often changing phrases or replacing the reference to Ebenezer. [ 8 ] [ 9 ] The version in Nazarene hymnals and those of the Holiness movement replaces "wandering" with "yielded," and "prone to wander" with "let ...
John Julian in his A Dictionary of Hymnology calls the German original "a magnificent hymn of praise to God, perhaps the finest creation of its author, and of the first rank in its class." [3] The melody used by Neander, first published in 1665, exists in many versions and is probably based on a folk tune. [4]
The song is a contemporary version of a classic worship song making the case for "10,000 reasons for my heart to find" to praise God. The inspiration for the song came through the opening verse of Psalm 103: "Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name".
"Good God" is a song written and recorded by American nu metal band Korn for their second studio album, Life Is Peachy. It was released as the album's third single in November 1997. Concept
Holy Lord God, Holy and mighty God, Holy and most merciful Redeemer; God eternal, leave us not to bitter death. O Lord, have mercy! The congregation then sings, Lamb of God, pure and holy, Who on the cross didst suffer. Ever patient and lowly, Thyself to scorn didst offer. All sins Thou borest for us, else had dispair reigned o'er us,
An English version less literal in translation but more popular among Protestant denominations outside Lutheranism is "A mighty fortress is our God, a bulwark never failing", translated by Frederick H. Hedge in 1853. Another popular English translation is by Thomas Carlyle and begins "A safe stronghold our God is still".