enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Here are some examples of words that are unique to Philippine English: Abaca [1] — The Manila hemp. Academician [2] – A teacher in a college or higher education institution. Shared with American English. From French. Ading — Younger sibling. [3] From Ilocano. Adobo [4] — A Philippine dish. From Spanish.

  3. Philippine English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English

    For example, on sale for ₱399 might be expressed on sale for three nine nine, though the full three hundred and ninety-nine pesos is also common. Philippine English follows the American English on sale for three ninety-nine, which is understood as ₱399; In the past this may have been understood as ₱3.99, however due to inflation, ₱3.99 ...

  4. List of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having...

    Meanings common to British and American English American English meanings jab an injection with a hypodermic needle, as in the case of an inoculation (US: shot) (informal) to stab, thrust, or penetrate. biting remark, sarcasm. a straight punch used in various martial arts janitor an officer in a Masonic Chapter (specialist language)

  5. American English regional vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/American_English_regional...

    Regional vocabulary within American English varies. Below is a list of lexical differences in vocabulary that are generally associated with a region. A term featured on a list may or may not be found throughout the region concerned, and may or may not be recognized by speakers outside that region. Some terms appear on more than one list.

  6. Talk:Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Philippine_English...

    The main problem of that list of "American English words not commonly used in Philippine English" is that some words there are actually in current use. Those are mostly either out of hyping supposed primary Philippine usages (which may be often informal, e.g. ice drop for popsicle).

  7. Talk:Philippine English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Philippine_English

    Neither does the American constitution say that the official language is American English. This is really a simple concept. English is a language, while American English and Philippine English are dialects of a language. Of course, an official language would be a language. But the flavor used should be the local dialect.

  8. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  9. List of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having...

    Meanings common to British and American English American English meanings pacifier something or somebody that brings peace rubber teat for babies (UK: dummy) paddle a walk through shallow water, especially at the seaside (US approx. wade, also UK usage) [48] an oar used to propel a canoe, kayak or a small boat the action of using such an oar