Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Nazm is a significant genre of Urdu and Sindhi poetry; the other one is known as ghazal. Nazm is significantly written by controlling one’s thoughts and feelings, which are constructively discussed as well as developed and finally, concluded, according to the poetic laws.
In Persian, Turkic, and Urdu ghazals, the qāfiya (from Arabic قافية qāfiya, lit. ' rhyme '; Persian: قافیہ; Azerbaijani: qafiyə; Urdu: قافیہ; Uzbek: qofiya) is the rhyming pattern of words that must directly precede the radif. [1] [2] The qāfiya is the actual rhyme of the ghazal. [3]
Dasht-e-Tanhai (Urdu: دشت تنہائی) is a popular Urdu Nazm with the title "Yaad". [1] It was written by Faiz Ahmed Faiz. [1] Originally composed by Mehdi Zaheer for Iqbal Bano, a premier Pakistani ghazal and semi-classical singer, it was later sung by Tina Sani and Meesha Shafi (Coke Studio).
"Mere Rashke Qamar" (Urdu: میرے رشک قمر; lit. "O Envy of the Moon") is a ghazal-qawwali written by Urdu poet Fana Buland Shehri [1] and composed by Nusrat Fateh Ali Khan. It was first performed in 1988 by Khan, and popularized by him and his nephew Rahat Fateh Ali Khan several times in different concerts. [2] [3]
Perfect rhyme (also called full rhyme, exact rhyme, [1] or true rhyme) is a form of rhyme between two words or phrases, satisfying the following conditions: [2] [3] The stressed vowel sound in both words must be identical, as well as any subsequent sounds. For example, the words kit and bit form a perfect rhyme, as do spaghetti and already. [4] [5]
The Urdu ghazal makes use of two main rhymes: the radif and qaafiya. [9] The radif is a repeating refrain consisting of a single word or short phrase that ends every second line in the ghazal. [ 9 ] However, in the matla , the first she'r of a ghazal, the radif will end both lines of the she'r.
The lyrics are in classical Urdu, written by the Pakistani Urdu-language poet Hafeez Jalandhari in 1952. No verse in the three stanzas is repeated. [ 2 ] The lyrics have heavy Persian poetic vocabulary, [ 17 ] and the only words derived from Sanskrit are "ka" ( کا [kaˑ] 'of'), and "tu" ( تو [tuˑ] 'thou').
In this time, Iqbal's world view had changed dramatically, Tarana-E-Hindi is an old song that glorifies the land of India or (Modern day comprising India, Pakistan and Bangladesh) and the people who live in it; it also suggests that people should not divided by religion and should instead be connected by a common national identity. "Tarana-E ...