enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Sa ikauunlad ng bayan, disiplina ang kailangan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sa_ikauunlad_ng_bayan...

    The slogan "Sa ikauunlad ng bayan, disiplina ang kailangan" (Filipino for "For the nation's progress, discipline is needed") [1] [2] was a political catchphrase created by the administration of Philippine President Ferdinand Marcos after his declaration of martial law, as a justification for his authoritarian rule and in an effort to promote the "new society". [3]

  3. Rogelio Ordoñez - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rogelio_Ordoñez

    Rogelio Lunasco Ordoñez (born September 24, 1940 [1] [2] - May 19, 2016) also known as Ka Roger, was a multi-awarded Filipino fiction writer, poet, activist, journalist and educator. [3] He was one of the authors of the iconic Tagalog literature anthology Mga Agos sa Disyerto in the 1960s.

  4. Naging Mahirap - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Naging_Mahirap

    "Naging Mahirap" (lit. ' Became Poor '), also referred to by its opening line "Nakaligo Ka Na Ba sa Dagat ng Basura", [1] [2] [Note 1] is a Filipino-language campaign jingle of Senator Manny Villar's campaign for the 2010 Philippine presidential election.

  5. Weighed But Found Wanting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Weighed_But_Found_Wanting

    Weighed But Found Wanting (Filipino: Tinimbang Ka Ngunit Kulang; also known as Human Imperfections [1]) is a 1974 Filipino drama film directed by Lino Brocka. The films stars Christopher De Leon (in his debut role), [ 2 ] Hilda Koronel , Lolita Rodriguez and Eddie Garcia .

  6. Utang na loob - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Utang_na_loob

    Utang na loob (Bisayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ()." [1]Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests a more accurate translation in combining the ...

  7. Maka-Diyos, Maka-tao, Makakalikasan at Makabansa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maka-Diyos,_Maka-tao...

    Filipino Version English translation Ako ay Pilipino Buong katapatang nanunumpa Sa watawat ng Pilipinas At sa bansang kanyang sinasagisag Na may dangal, katarungan at kalayaan Na pinakikilos ng sambayanang Maka-Diyos Maka-tao Makakalikasan at Makabansa. [3] I am a Filipino I pledge my allegiance To the flag of the Philippines And to the country ...

  8. Taglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taglish

    The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.

  9. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...