Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A contemporary, Leimomi Moʻokini Lum is a kahuna nui. [15] [16] David Kaonohiokala Bray was a well-known kahuna. [5] King Kamehameha IV, in his translation of the Book of Common Prayer, used the term kahuna to refer to Anglican priests, and kahunapule to refer to both lay and ordained Anglican ministers. [citation needed]
This is an incomplete list of Dutch expressions used in English; some are relatively common (e.g. cookie), some are comparatively rare.In a survey by Joseph M. Williams in Origins of the English Language it is estimated that about 1% of English words are of Dutch origin.
As in English, Dutch personal pronouns still retain a distinction in case: the nominative (subjective), genitive (≈ possessive) and accusative/dative (objective). A distinction was once prescribed between the accusative 3rd person plural pronoun hen and the dative hun , but it was artificial and both forms are in practice variants of the same ...
Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal, first published in 1874 and today in its 16th edition, is the best-known Dutch language dictionary. There are also two notable Dutch word lists (spelling dictionaries): het Groene Boekje, the "Green Booklet", the official Dutch orthography published by the Dutch Language Union since 1954
The Word list of the Dutch language (Dutch: Woordenlijst Nederlandse Taal [ˈʋoːrdə(n)ˌlɛist ˈneːdərlɑntsə ˈtaːl]) is a spelling dictionary of the Dutch language (Dutch orthography). It is officially established by the Dutch Language Union ( Nederlandse Taalunie ).
Pukui was born on April 20, 1895, in her grandmother's home, named Hale Ola, in Haniumalu, Kaʻu, on Hawaiʻi Island, to Henry Nathaniel Wiggin (originally from Salem, Massachusetts, of a distinguished shipping family descended from Massachusetts Bay Colony governor Simon Bradstreet and his wife, the poet Anne Bradstreet) [6] and Mary Paʻahana Kanakaʻole, descendant of a long line of kahuna ...
The Dutch word for the poorest form of Dunglish, steenkolenengels ("Coal English"), dates to about 1900 when Dutch port workers used a rudimentary form of English to communicate with the crews of English coal ships. [1] Errors occur mainly in pronunciation, word order, and the meaning of words, so-called false friends and false cognates.
Pennsylvania Dutch English term Standard English term Pennsylvania German term Related Standard German term Word-for-word Standard German translation Outen the lights. Turn off the lights. Mach's Licht aus. Mach das Licht aus. "Make the light out." The [noun(s)] is/are all. (e.g. The food is all.) There is/are no more [noun(s)].