Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Zen and Japanese Culture, D. T. Suzuki describes the hakutaku as "a mythical creature whose body resembles a hand and whose head is human. It was anciently believed that the creature ate our bad dreams and evil experiences, and for this reason, people, wishing it to eat up all the ills which we are likely to suffer, used to hang its picture ...
Izanagi: (伊邪那岐神) was a creation deity; he makes up the seventh generation of the Kamiyonanayo, along with his wife and sister, Izanami. [8]Izanami: (伊邪那美神) was a creation deity; she makes up the seventh generation of the Kamiyonanayo, along with her husband and brother, Izanagi.
Mythology [ edit ] When climbing a small slope at night, something taking on the appearance of a little bōzu would appear in front, and by looking up, it would become taller, and the person looking at it would fall down backwards.
Kuebiko (久延毘古) – A Shinto kami of local knowledge and agriculture, represented in Japanese mythology as a scarecrow, who cannot walk but has comprehensive self-awareness and omniscience. Kuji-in (九字印, lit. ' Nine Hand Seals ') – A system of mudras and associated mantras that consist of nine syllables. Kuji-kiri (九字切り, lit.
Japanese mythology is a collection of traditional stories, folktales, and beliefs that emerged in the islands of the Japanese archipelago. Shinto traditions are the cornerstones of Japanese mythology. [1]
Despite the similarities to the aobōzu legend in appearance, the Gazu Hyakki Yagyō, as an e-hon picture book, did not come with accompanying explanatory text, meaning that the image may not show an aobōzu, and instead may be intended to depict another yōkai, [8] such as the mehitotsu-bō (one-eyed monk) commonly depicted in Edo period ...
Datsueba also appears in the Jizō jūō kyō, which is a text of Japanese origin based on the Chinese Scripture on the Ten Kings. In this depiction, Datsueba waits on the far side of a river as spirits who lack the virtue to be permitted to cross the river via bridge are forced to wade their way across the treacherous waters.
The earliest written sources of Old Japanese transcribe the name of the sea god in a diverse manner. The c. 712 CE Kojiki (tr. Basil Hall Chamberlain 1883) writes it semantically as 海 神 lit. "sea god" and transcribes it phonetically with man'yōgana as Wata-tsu-mi, 綿 津 見, lit. "cotton port see" in identifying Ōwatsumi kami and the Watatsumi Sanjin.