Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It headlines Manilyn Reynes as Herbie, Lola Basyang's compassionately strong-willed and high-spirited granddaughter who has made it her personal advocacy to disseminate Lola Basyang's stories; and Paul Salas as Herbie's eight-year-old son Efren. Together, they drive around in a "rolling library" packed with Lola Basyang's books and goes to ...
The film is an anthology adpated from two short stories. Regal Films released their own film in 1985, which featured three stories. [7] Mga Kuwento Ni Lola Basyang of Unitel Pictures was originally among the official entries of the 2012 Metro Manila Film Festival. [8] However the film was left unreleased and was replaced by Thy Womb. [9]
Ibong Adarna, also known as The Adarna Bird, [1] is an early 19th century Filipino epic poem that centers around a magical bird of the same name. During the Spanish era, the longer form of the story's title was Korrido at Buhay na Pinagdaanan ng Tatlong Prinsipeng Magkakapatid na anak ni Haring Fernando at ni Reyna Valeriana sa Kahariang Berbanya ' ("Corrido and Life Lived by the Three Princes ...
"I have a pet"; occasionally referred to as "Asong mataba" or "Ang aking alaga") is a Filipino poem in the Tagalog language of unknown authorship taught in elementary schools across the Philippines, typically in Kindergarten and grade 1. [1] [2] While many different versions exist, most versions are similar to the following: [3] [4]
Depiction of Lam-Ang, the protagonist of Biag ni Lam-Ang, an Ilocano epic.. Philippine epic poetry is the body of epic poetry in Philippine literature.Filipino epic poetry is considered to be the highest point of development for Philippine folk literature, encompassing narratives that recount the adventures of tribal heroes.
Portrait of the first man, Malakas, and woman, Maganda, who came out from a bamboo pecked by the bird form of the deity of peace, Amihan, in Tagalog mythology The Maranao people believe that Lake Lanao is a gap that resulted in the transfer of Mantapoli into the center of the world.
Maria is the title given to a Filipino (Tagalog language) version of Cinderella collected by Fletcher Gardner and published in The Journal of American Folklore, in 1906. The story is related both to the international Cinderella narrative, as well as to the motif of the calumniated wife. [1]
A book published by an unknown author in 1919 in Manila entitled Buhay na Pinagdaanan ni Juan Tamad na Anac ni Fabio at ni Sofia sa Caharian nang Portugal [3] (Tagalog for "The Life Lived by Juan Tamad, Son of Fabio and Sofia, in the Kingdom of Portugal") contains a poem consisting of 78 pages of four-line stanzas at seven stanzas per page.