enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of Germanic and Latinate equivalents in English

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Germanic_and...

    This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.

  3. Comparison of different machine translation approaches

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_different...

    A DMT system is designed for a specific source and target language pair and the translation unit of which is usually a word. Translation is then performed on representations of the source sentence structure and meaning respectively through syntactic and semantic transfer approaches. A transfer-based machine translation system involves three ...

  4. Interlingual machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interlingual_machine...

    Figure 1. Demonstration of the languages which are used in the process of translating using a bridge language. Interlingual machine translation is one of the classic approaches to machine translation. In this approach, the source language, i.e. the text to be translated is transformed into an interlingua, i.e., an abstract language-independent ...

  5. Latin tenses in commands (semantics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latin_tenses_in_commands...

    An enacted command is a command that is being enacted by the speaker or writer, as opposed to commands reported by them (direct speech). In turn, a direct command is a command that is made by the speaker or writer and to be understaken by the listerner or reader, as opposed to indirect commands via a messenger.

  6. Transfer-based machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transfer-based_machine...

    The translation is generated from this representation using both bilingual dictionaries and grammatical rules. It is possible with this translation strategy to obtain fairly high quality translations, with accuracy in the region of 90% [ vague ] (although this is highly dependent on the language pair in question, for example the distance ...

  7. Example-based machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Example-based_machine...

    Example-based machine translation (EBMT) is a method of machine translation often characterized by its use of a bilingual corpus with parallel texts as its main knowledge base at run-time. It is essentially a translation by analogy and can be viewed as an implementation of a case-based reasoning approach to machine learning .

  8. Reverso (language tools) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reverso_(language_tools)

    Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.

  9. Apertium - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apertium

    Apertium is a transfer-based machine translation system, which uses finite state transducers for all of its lexical transformations, and Constraint Grammar taggers as well as hidden Markov models or Perceptrons for part-of-speech tagging / word category disambiguation. [2]