Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Lontara script (ᨒᨚᨈᨑ), [a] also known as the Bugis script, Bugis-Makassar script, or Urupu Sulapa’ Eppa’ "four-cornered letters", is one of Indonesia's traditional scripts developed in the South Sulawesi and West Sulawesi region. The script is primarily used to write the Buginese language, followed by Makassarese and Mandar.
The word Buginese derives from the word Bahasa Bugis in Malay. In Buginese, it is called Basa Ugi while the Bugis people are called To Ugi. According to a Buginese myth, the term Ugi is derived from the name to the first king of Cina, an ancient Bugis kingdom, La Sattumpugi. To Ugi basically means 'the followers of La Sattumpugi'. [2]
Outside the province, the language hybrid is not solely influenced by Bahasa Indonesia, but alongside traces of other local languages and dialects amalgamated with the diaspora Bugis language. Similarly beyond Indonesia, the extension of the language blend can also be seen in parts of Malaysia and Singapore, home to a sizable Bugis community ...
The Dutch adaptation of the Malay language during the colonial period resulted in the incorporation of a significant number of Dutch loanwords and vocabulary. This event significantly affected the original Malay language, which gradually developed into modern Indonesian. Most terms are documented in Kamus Besar Bahasa Indonesia. [1]
Nowadays, the Makassar diaspora could be found across regions beyond their native homeland in southern Sulawesi; in Indonesia itself, the Makassar diaspora could be found in several regions of the Nusa Tenggara islands, the Pangkajene islands, parts of Sangkarang and Kangean archipelagoes, the pa-Mekasan region of Madura, parts of Kalimantan ...
The Bugis are found almost solely along the coast, to which they have evidently migrated in order to trade with Luwu's indigenous peoples. It is clear both from archaeological and textual sources that Luwu was a Bugis-led coalition of various ethnic groups, united by trade relationships and by the ability of the Datu' (ruler) of Luwu to enforce ...
The Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI ; lit. ' Great Dictionary of the Indonesian Language ' ) is the official dictionary of the Indonesian language compiled by Language Development and Fostering Agency and published by Balai Pustaka .
The original Bugis language, in which also the production is sung, is now only understood by fewer than 100 people [2] but so far only parts of it have been translated into Indonesian and no complete English language version exists either. [1] The majority of La Galigo manuscripts still existent can be found in Indonesia and the Netherlands.