Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The piece has been the most musically symbolic retelling of the legend; at 25 minutes and 40 seconds long, it has now become a classic piece of Chinese music. During the 1970s, Hong Kong television station TVB adapted the legend as a musical miniseries, with Roman Tam and Susanna Kwan supplying the vocals for the soundtrack composed by Joseph ...
Meng Po (Chinese: 孟婆; pinyin: Mèng Pó; Wade–Giles: Meng-p'o; lit. 'Old Lady Meng') is the goddess of oblivion in Chinese mythology, who serves Meng Po Soup on the Bridge of oblivion or Naihe Bridge (Chinese: 奈何桥; pinyin: Nàihé qiáo). This soup wipes the memory of the person so they can reincarnate into the next life without the ...
Chinese folklore contains many symbolic folk meanings for the objects and animals within the folktales. One example of this is the symbolic meaning behind frogs and toads. Toads are named Ch'an Chu (蟾蜍) in Chinese, a folklore about Ch'an Chu illustrates the toad imports the implication of eternal life and perpetual. Chinese folklore unfolds ...
The phrase 酒池肉林 (Jiǔchí Ròulín) is now a Chinese idiom for excessive extravagance and debauchery. [ 1 ] In 1999, the pool was uncovered in an archaeological survey and was found to be 130 metres (430 ft) long, 20 metres (66 ft) wide, and 1.5 metres (4.9 ft) deep.
Cantonese folktales are folktales associated with the Cantonese people, the dominant Han Chinese subgroup in the Southern Chinese twin provinces of Guangdong and Guangxi.This body of folktales have been influenced both by the culture of Han Chinese and that of Nanyue, the original Baiyue inhabitants of the region before sinicization occurred.
In the 13th century, Shang Zhongxian (尚仲賢) adapted the story into a zaju titled Liu Yi Delivers a Letter to Dongting Lake (洞庭湖柳毅傳書, English version: Liu Yi and the Dragon Princess translated by David Hawkes, The Chinese University of Hong Kong Press, 2003 [2]).
The Lake House on Canandaigua Executive Pastry Chef John Bard, Marketing Manager Amei Polimeni and the rest of the team have a lot in store at a community tree-lighting ceremony Dec. 6, including ...
The Chinese language of mythology tends not to mark words for gender or number, so English language translations can be problematic. Also, species or even genera are not always distinguished, with the named animal often being seen as the local version of that type, such is as the case with sheep and goats, or the versatile term sometimes ...